Jumat, 13 Juni 2014

BAB IV. Pada samadhi.


| | 4 | | छतुर्थोपदेशः
| | 4 | | chaturthopadeśaḥ
नमः शिवाय गुरवे नाद - बिन्दु - कलात्मने |
निरञ्जन - पदं याति नित्यं तत्र परायणः | | 1 | |
Namah Sivaya ghurave Nada-bindu-kalātmane |
Niranjana-Padam Yati Nityam tatra parāyaṇaḥ | | 1 | |
Salam kepada guru, dispenser kebahagiaan bagi semua, muncul sebagai Nada, Vindû dan Kala. Salah satu yang dikhususkan untuk-Nya, memperoleh kebahagiaan tertinggi. 1.
अथेदानीं परवक्ष्ह्यामि समाधिक्रममुत्तमम |
मॄत्युघ्नं छ सुखोपायं बरह्मानन्द - करं परम | | 2 | |
athedānīṃ pravakṣhyāmi samādhikramamuttamam |
mṝtyughnaṃ cha sukhopāyaṃ Brahmananda-karam param | | 2 | |
Sekarang saya akan menjelaskan metode biasa mencapai ke Samadhi, yang menghancurkan kematian, adalah sarana untuk memperoleh kebahagiaan, dan memberikan Brahmananda. 2.
राज - योगः समाधिश्छ उन्मनी छ मनोन्मनी |
अमरत्वं लयस्तत्त्वं शून्याशून्यं परं पदम | | 3 | |
अमनस्कं तथाद्वैतं निरालम्बं निरञ्जनम |
जीवन्मुक्तिश्छ सहजा तुर्या छेत्येक - वाछकाः | | 4 | |
Raja-yoghaḥ samādhiścha unmanī cha manonmanī |
amaratvaṃ layastattvaṃ śūnyāśūnyaṃ param padam | | 3 | |
amanaskaṃ tathādvaitaṃ nirālambaṃ nirañjanam |
jīvanmuktiścha Sahaja turyā chetyeka-vāchakāḥ | | 4 | |
Raja yogi, Samadhi, Unmani, Mauonmanî, Amarativa, Laya, Tatwa, Sunya, Aśûnya, Parama Pada, Amanaska, Adwaitama, Nirãlamba, Niranjana, Jîwana Mukti, Sahaja, Turyâ, semuanya identik . 3-4.
सलिले सैन्धवं यद्वत्साम्यं भजति योगतः |
तथात्म - मनसोरैक्यं समाधिरभिधीयते | | 5 | |
salile saindhavaṃ yadvatsāmyaṃ bhajati yoghataḥ |
tathātma-manasoraikyaṃ samādhirabhidhīyate | | 5 | |
Sebagai garam yang dilarutkan dalam air menjadi satu dengan itu, jadi ketika ATMA dan pikiran menjadi satu, hal itu disebut Samadhi. 5.
यदा संक्ष्हीयते पराणो मानसं छ परलीयते |
तदा समरसत्वं छ समाधिरभिधीयते | | 6 | |
Yada saṃkṣhīyate prāṇo mānasaṃ cha pralīyate |
Tada samarasatvaṃ cha samādhirabhidhīyate | | 6 | |
Ketika prana menjadi ramping (vigourless) dan pikiran menjadi diserap, maka mereka menjadi sama disebut Samadhi. 6.
तत - समं छ दवयोरैक्यं जीवात्म - परमात्मनोः |
परनष्ह्ट - सर्व - सङ्कल्पः समाधिः सो | अभिधीयते | | 7 | |
tat-samaṃ cha dvayoraikyaṃ jivatma-paramātmanoḥ |
pranaṣhṭa-sarva-sangkalpaḥ samādhiḥ sehingga | abhidhīyate | | 7 | |
Kesetaraan ini dan keesaan diri dan ultra diri, ketika semua Saṃkalpas tidak ada lagi, yang disebut Samadhi. 7.
p. 48
राज - योगस्य माहात्म्यं को वा जानाति तत्त्वतः |
जञानं मुक्तिः सथितिः सिद्धिर्गुरु - वाक्येन लभ्यते | | 8 | |
Raja-yoghasya māhātmyaṃ ko VA jānāti tattvataḥ |
jñānaṃ muktiḥ sthitiḥ siddhirghuru-vākyena labhyate | | 8 | |
Atau, siapa yang bisa tahu kebesaran sejati dari Raja Yoga. Pengetahuan, mukti, kondisi, dan siddhi dapat dipelajari oleh instruksi dari guru saja. 8.
दुर्लभो विष्हय - तयागो दुर्लभं तत्त्व - दर्शनम |
दुर्लभा सहजावस्था सद - गुरोः करुणां विना | | 9 | |
durlabho viṣhaya-tyāgho durlabhaṃ tattva-darśanam |
durlabhā sahajāvasthā sedih-ghuroḥ karuṇāṃ vina | | 9 | |
Ketidakpedulian terhadap kesenangan duniawi sangat sulit diperoleh, dan sama-sama sulit adalah pengetahuan tentang Realitas untuk mendapatkan. Hal ini sangat sulit untuk mendapatkan kondisi Samadhi, tanpa bantuan seorang guru sejati. 9.
विविधैरासनैः कुभैर्विछित्रैः करणैरपि |
परबुद्धायां महा - शक्तौ पराणः शून्ये परलीयते | | 10 | |
vividhairāsanaiḥ kubhairvichitraiḥ karaṇairapi |
prabuddhāyāṃ Maha-śaktau prāṇaḥ Sunye pralīyate | | 10 | |
Melalui berbagai postur dan Kumbhakas berbeda, ketika kekuatan besar (Kuṇḍalî) terbangun, maka prana menjadi diserap dalam sunya (samadhi). 10.
उत्पन्न - शक्ति - बोधस्य तयक्त - निःशेष्ह - कर्मणः |
योगिनः सहजावस्था सवयमेव परजायते | | 11 | |
utpanna-sakti-bodhasya tyakta-niḥśeṣha-karmaṇaḥ |
yoghinaḥ sahajāvasthā svayameva prajāyate | | 11 | |
Yogi yang sakti telah terbangun, dan yang telah meninggalkan semua tindakan, mencapai kondisi samadhi, tanpa usaha. 11.
सुष्हुम्णा - वाहिनि पराणे शून्ये विशति मानसे |
तदा सर्वाणि कर्माणि निर्मूलयति योगवित | | 12 | |
Sushumna-Vahini prane Sunye viśati Manase |
Tada sarvāṇi karmāṇi nirmūlayati yoghavit | | 12 | |
Ketika prana mengalir di Suṣumnâ, dan pikiran telah memasuki Sunya, maka yogi bebas dari efek Karma. 12.
अमराय नमस्तुभ्यं सो | अपि कालस्त्वया जितः |
पतितं वदने यस्य जगदेतछ्छराछरम | | 13 | |
Amaraya namastubhyaṃ jadi | api kālastvayā jitaḥ |
patitaṃ vadane yasya jaghadetachcharācharam | | 13 | |
O Immortal satu (yaitu, yogi yang telah mencapai kondisi samadhi), saya salut kepadamu! Bahkan kematian itu sendiri, menjadi yang mulutnya seluruh dunia bergerak dan tidak bergerak ini telah jatuh, telah ditaklukkan oleh engkau. 13.
छित्ते समत्वमापन्ने वायौ वरजति मध्यमे |
तदामरोली वज्रोली सहजोली परजायते | | 14 | |
chitte samatvamāpanne vāyau vrajati madhyame |
tadāmarolī vajrolī sahajolī prajāyate | | 14 | |
Amarolî, Vajrolî dan Sahajolî yang dicapai ketika pikiran menjadi tenang dan prana telah memasuki saluran tengah. 14.
p. 49
जञानं कुतो मनसि सम्भवतीह तावत
पराणो | अपि जीवति मनो मरियते न यावत |
पराणो मनो दवयमिदं विलयं नयेद्यो
मोक्ष्हं स गछ्छति नरो न कथंछिदन्यः | | 15 | |
jñānaṃ kuto manasi sambhavatīha tāvat
prāṇo | api jīvati mano mriyate na yāvat |
prāṇo mano dvayamidaṃ vilayaṃ nayedyo
mokṣhaṃ sa ghachchati naro na kathaṃchidanyaḥ | | 15 | |
Bagaimana bisa ia mungkin untuk mendapatkan pengetahuan, asalkan prana hidup dan pikiran belum mati? Tidak ada orang lain bisa mendapatkan moksa, kecuali satu yang bisa membuat prana seseorang dan pikiran laten. 15.
जञात्वा सुष्हुम्णासद - भेदं कॄत्वा वायुं छ मध्यगम |
सथित्वा सदैव सुस्थाने बरह्म - रन्ध्रे निरोधयेत | | 16 | |
jñātvā suṣhumṇāsad-bhedaṃ kṝtvā vāyuṃ cha madhyagham |
sthitvā sadaiva susthāne brahma-randhre nirodhayet | | 16 | |
Selalu tinggal di sebuah wilayah yang baik dan setelah diketahui rahasia Suṣumnâ, yang memiliki jalan tengah, dan membuat Vayu bergerak di dalamnya., (Yogi) harus menahan Vayu dalam randhra Brahma. 16.
सूर्य - छन्द्रमसौ धत्तः कालं रात्रिन्दिवात्मकम |
भोक्त्री सुष्हुम्ना कालस्य गुह्यमेतदुदाहॄतम | | 17 | |
SURYA-chandramasau dhattaḥ Kalam rātrindivātmakam |
bhoktrī sushumna kālasya ghuhyametadudāhṝtam | | 17 | |
Waktu, dalam bentuk malam dan siang, dibuat oleh matahari dan bulan. Itu, Suṣumnâ memakan waktu ini (kematian) bahkan, adalah rahasia besar. 17.
दवा - सप्तति - सहस्राणि नाडी - दवाराणि पञ्जरे |
सुष्हुम्णा शाम्भवी शक्तिः शेष्हास्त्वेव निरर्थकाः | | 18 | |
DVA-saptati-sahasrāṇi nadi-dvārāṇi pañjare |
Sushumna śāmbhavī śaktiḥ śeṣhāstveva nirarthakāḥ | | 18 | |
Di dalam tubuh ini ada 72.000 bukaan nadi; dari ini, Suṣumnâ, yang memiliki Śâmhhavî Sakti di dalamnya, adalah satu-satunya yang penting, sisanya tidak berguna. 18.
वायुः परिछितो यस्मादग्निना सह कुण्डलीम |
बोधयित्वा सुष्हुम्णायां परविशेदनिरोधतः | | 19 | |
vāyuḥ parichito yasmādaghninā saha kuṇḍalīm |
bodhayitvā suṣhumṇāyāṃ praviśedanirodhataḥ | | 19 | |
The Vayu harus dilakukan untuk memasukkan Suṣumnâ tanpa kendali oleh dia yang telah dipraktekkan kontrol pernapasan dan telah membangunkan Kuṇḍali oleh (lambung) api. `19
सुष्हुम्णा - वाहिनि पराणे सिद्ध्यत्येव मनोन्मनी |
अन्यथा तवितराभ्यासाः परयासायैव योगिनाम | | 20 | |
Sushumna-Vahini prane siddhyatyeva manonmanī |
anyathā tvitarābhyāsāḥ prayāsāyaiva yoghinām | | 20 | |
Prana, mengalir melalui Suṣumnâ, membawa tentang kondisi manonmaṇî; praktek-praktek lain hanyalah sia-sia untuk Yogi. 20.
पवनो बध्यते येन मनस्तेनैव बध्यते |
मनश्छ बध्यते येन पवनस्तेन बध्यते | | 21 | |
pavano badhyate yena manastenaiva badhyate |
manaścha badhyate yena pavanastena badhyate | | 21 | |
Oleh siapa pernapasan telah dikendalikan, oleh dia kegiatan pikiran juga telah dikendalikan; dan, sebaliknya, oleh siapa kegiatan pikiran telah dikendalikan, oleh dia pernapasan juga telah dikendalikan. 21.
p. 50
हेतु - दवयं तु छित्तस्य वासना छ समीरणः |
तयोर्विनष्ह्ट एकस्मिन्तौ दवावपि विनश्यतः | | 22 | |
hetu-dvayaṃ tu chittasya Vasana cha samīraṇaḥ |
tayorvinaṣhṭa ekasmintau dvāvapi vinaśyataḥ | | 22 | |
Ada dua penyebab aktivitas pikiran: (1) Vasana (keinginan) dan (2) respirasi (prana). Dari jumlah tersebut, penghancuran yang satu adalah kehancuran keduanya. 22.
मनो यत्र विलीयेत पवनस्तत्र लीयते |
पवनो लीयते यत्र मनस्तत्र विलीयते | | 23 | |
mano yatra vilīyeta pavanastatra līyate |
pavano līyate yatra manastatra vilīyate | | 23 | |
Pernapasan berkurang ketika pikiran menjadi diserap, dan pikiran menjadi diserap ketika prana terkendali. 23.
दुग्धाम्बुवत्संमिलितावुभौ तौ
तुल्य - करियौ मानस - मारुतौ हि |
यतो मरुत्तत्र मनः - परवॄत्तिर
यतो मनस्तत्र मरुत - परवॄत्तिः | | 24 | |
dughdhāmbuvatsaṃmilitāvubhau tau
tulya-kriyau Manasa-mārutau hi |
Yato maruttatra Manah-pravṝttir
Yato manastatra Marut-pravṝttiḥ | | 24 | |
Kedua pikiran dan nafas bersatu bersama-sama, seperti susu dan air; dan keduanya sama dalam kegiatan mereka. Pikiran mulai kegiatannya di mana ada nafas, dan Parana dimulai kegiatannya di mana ada pikiran. 24.
तत्रैक - नाशादपरस्य नाश
एक - परवॄत्तेरपर - परवॄत्तिः |
अध्वस्तयोश्छेन्द्रिय - वर्ग - वॄत्तिः
परध्वस्तयोर्मोक्ष्ह - पदस्य सिद्धिः | | 25 | |
tatraika-nāśādaparasya NASA
eka-pravṝtterapara-pravṝttiḥ |
adhvastayośchendriya-Vargha-vṝttiḥ
pradhvastayormokṣha-padasya siddhiḥ | | 25 | |
Dengan suspensi dari satu, oleh karena itu, datang penangguhan yang lain, dan dengan operasi satu yang dibawa operasi yang lain. Ketika mereka yang hadir, indriyas (indra) tetap terlibat dalam fungsi yang tepat, dan ketika mereka menjadi laten maka ada moksa. 25.
रसस्य मनसश्छैव छञ्छलत्वं सवभावतः |
रसो बद्धो मनो बद्धं किं न सिद्ध्यति भूतले | | 26 | |
rasasya manasaśchaiva chañchalatvaṃ svabhāvataḥ |
raso baddho mano baddhaṃ Kim Na siddhyati bhūtale | | 26 | |
Secara alami, Mercury dan pikiran yang goyah: tidak ada di dunia ini yang tidak dapat dicapai bila ini dibuat stabil. 26.
मूर्छ्छितो हरते वयाधीन्मॄतो जीवयति सवयम |
बद्धः खेछरतां धत्ते रसो वायुश्छ पार्वति | | 27 | |
mūrchchito harate vyādhīnmṝto jīvayati svayam |
baddhaḥ khecharatāṃ dhatte raso vāyuścha Parvati | | 27 | |
O Parvati! Mercury dan pernapasan, ketika dibuat stabil, menghancurkan penyakit dan mati sendiri datang untuk hidup (dengan cara mereka). Dengan mereka (tepat) kontrol, yang bergerak di udara tercapai. 27.
मनः सथैर्यं सथिरो वायुस्ततो बिन्दुः सथिरो भवेत |
बिन्दु - सथैर्यात्सदा सत्त्वं पिण्ड - सथैर्यं परजायते | | 28 | |
Manah sthairyaṃ sthiro vāyustato binduḥ sthiro bhavet |
bindu-sthairyātsadā sattvaṃ Pinda-sthairyaṃ prajāyate | | 28 | |
Pernapasan ini tenang ketika pikiran menjadi stabil dan tenang; dan karenanya pelestarian bindu. Pelestarian terakhir ini membuat satwa didirikan pada tubuh. 28.
p. 51
इन्द्रियाणां मनो नाथो मनोनाथस्तु मारुतः |
मारुतस्य लयो नाथः स लयो नादमाश्रितः | | 29 | |
indriyāṇāṃ mano Natho manonāthastu mārutaḥ |
mārutasya layo nāthaḥ sa layo nādamāśritaḥ | | 29 | |
Pikiran adalah penguasa indera, dan nafas adalah penguasa pikiran. Nafas pada gilirannya adalah bawahan laya (penyerapan), dan laya yang tergantung pada nada tersebut. 29.
सो | अयमेवास्तु मोक्ष्हाख्यो मास्तु वापि मतान्तरे |
मनः - पराण - लये कश्छिदानन्दः सम्प्रवर्तते | | 30 | |
jadi | ayamevāstu mokṣhākhyo māstu Vapi matāntare |
Manah-prana-laye kaśchidānandaḥ sampravartate | | 30 | |
Sangat laya ini adalah apa yang disebut moksa, atau, menjadi sektarian, Anda mungkin tidak menyebutnya moksa; tapi ketika pikiran menjadi diserap, semacam ekstasi yang dialami. 30.
परनष्ह्ट - शवास - निश्वासः परध्वस्त - विष्हय - गरहः |
निश्छेष्ह्टो निर्विकारश्छ लयो जयति योगिनाम | | 31 | |
pranaṣhṭa-śvāsa niśvāsaḥ pradhvasta-viṣhaya-ghrahaḥ |
niścheṣhṭo nirvikāraścha layo Jayati yoghinām | | 31 | |
Dengan suspensi respirasi dan pemusnahan dari kesenangan indera, ketika pikiran menjadi tanpa semua kegiatan dan tetap tak berubah, maka yogi mencapai ke Tahap Laya. 31.
उछ्छिन्न - सर्व - सङ्कल्पो निःशेष्हाशेष्ह - छेष्ह्टितः |
सवावगम्यो लयः को | अपि जायते वाग - अगोछरः | | 32 | |
uchchinna-sarva-sangkalpo niḥśeṣhāśeṣha-cheṣhṭitaḥ |
svāvaghamyo layah ko | api Jayate VAGH-aghocharaḥ | | 32 | |
Ketika semua pikiran dan kegiatan yang hancur, maka Tahap Laya diproduksi, untuk menggambarkan yang berada di luar kemampuan bicara, yang dikenal dengan self-pengalaman saja. 32.
यत्र दॄष्ह्टिर्लयस्तत्र भूतेन्द्रिय - सनातनी |
सा शक्तिर्जीव - भूतानां दवे अलक्ष्ह्ये लयं गते | | 33 | |
yatra dṝṣhṭirlayastatra bhūtendriya-sanatani |
sa śaktirjīva-bhūtānāṃ DVE alakṣhye layaṃ Ghate | | 33 | |
Mereka sering berbicara tentang Laya, Laya; tapi apa yang dimaksud dengan itu?
लयो लय इति पराहुः कीदॄशं लय - लक्ष्हणम |
अपुनर - वासनोत्थानाल्लयो विष्हय - विस्मॄतिः | | 34 | |
layo laya iti prāhuḥ kīdṝśaṃ laya-lakṣhaṇam |
apunar-vāsanotthānāllayo viṣhaya-vismṝtiḥ | | 34 | |
Laya hanya kemudian melupakan obyek indera ketika vasanas (keinginan) tidak naik menjadi ada lagi. 33.
The Sâmbhavî Mudra.
वेद - शास्त्र - पुराणानि सामान्य - गणिका इव |
एकैव शाम्भवी मुद्रा गुप्ता कुल - वधूरिव | | 35 | |
veda-sastra-purāṇāni samanya-ghaṇikā iva |
ekaiva śāmbhavī Mudra ghuptā kula-vadhūriva | | 35 | |
Veda dan Śâstras seperti wanita publik biasa. Śâmhhavî Mudra adalah satu, yang terpencil seperti seorang wanita terhormat. 34.
अथ शाम्भवी
अन्तर्लक्ष्ह्यं बहिर्दॄष्ह्टिर्निमेष्होन्मेष्ह-वर्जिता |
एष्हा सा शाम्भवी मुद्रा वेद - शास्त्रेष्हु गोपिता | | 36 | |
atha śāmbhavī
antarlakṣhyaṃ bahirdṝṣhṭirnimeṣhonmeṣha-varjitā |
Esha sa śāmbhavī Mudra veda-śāstreṣhu ghopitā | | 36 | |
Bertujuan pada Brahman dalam hati, sambil menjaga pandangan diarahkan ke objek-objek eksternal, tanpa berkedip mata, disebut Sâmbhavî Mudra, yang tersembunyi dalam Weda dan Sâstras. 35.
p. 52
अन्तर्लक्ष्ह्य - विलीन - छित्त - पवनो योगी यदा वर्तते
दॄष्ह्ट्या निश्छल - तारया बहिरधः पश्यन्नपश्यन्नपि |
मुद्रेयं खलु शाम्भवी भवति सा लब्धा परसादाद्गुरोः
शून्याशून्य - विलक्ष्हणं सफुरति तत्तत्त्वं पदं शाम्भवम | | 37 | |
antarlakṣhya-Vilina-chitta-pavano Yoghi Yada vartate
dṝṣhṭyā niśchala-tārayā bahiradhaḥ paśyannapaśyannapi |
mudreyaṃ khalu śāmbhavī bhavati sa labdhā prasādādghuroḥ
śūnyāśūnya-vilakṣhaṇaṃ sphurati tattattvaṃ Padam śāmbhavam | | 37 | |
Ketika yogi tetap hati memperhatikan Brahman, menjaga pikiran dan prana diserap, dan pemandangan mantap, seolah-olah melihat segala sesuatu sementara pada kenyataannya melihat apa-apa di luar, di bawah, atau di atas, sesungguhnya maka disebut Sâmbhavî Mudra, yang dipelajari oleh mendukung seorang guru. Apapun, indah, Sunya atau Asûnya dianggap, harus dianggap sebagai manifestasi dari yang besar Sambhu (Śiva.) 36.
शरी - शाम्भव्याश्छ खेछर्या अवस्था - धाम - भेदतः |
भवेछ्छित्त - लयानन्दः शून्ये छित - सुख - रूपिणि | | 38 | |
Sri-śāmbhavyāścha khecharyā Avastha-Dhama-bhedataḥ |
bhavechchitta-layānandaḥ Sunye chit-sukha-rūpiṇi | | 38 | |
Kedua negara, Sâmbhavî dan Khecharî, berbeda karena kursi mereka (menjadi jantung dan ruang antara alis masing-masing); namun keduanya menyebabkan kebahagiaan, untuk pikiran menjadi terserap di Chita-sukha-Rupa-âtmana yang berlaku. 37.
The Unmanî.
तारे जयोतिष्हि संयोज्य किंछिदुन्नमयेद्भ्रुवौ |
पूर्व - योगं मनो युनजन्नुन्मनी - कारकः कष्हणात | | 39 | |
Tare Jyotishi saṃyojya kiṃchidunnamayedbhruvau |
Purva-yoghaṃ mano yuñjannunmanī-kārakaḥ kṣhaṇāt | | 39 | |
Memperbaiki tatapan lampu (terlihat di ujung hidung) dan menaikkan alis sedikit, dengan pikiran merenungkan seperti sebelumnya (di Śambhavî Mudra, yaitu, dalam hati berpikir untuk Brahma, tapi rupanya mencari di luar.) Ini akan menciptakan Avastha Unmanî sekaligus. 38.
The Taraka.
केछिदागम - जालेन केछिन्निगम - सङ्कुलैः |
केछित्तर्केण मुह्यन्ति नैव जानन्ति तारकम | | 40 | |
kechidāghama-jālena kechinnighama-sangkulaiḥ |
kechittarkeṇa muhyanti naiva jānanti tārakam | | 40 | |
Beberapa dikhususkan untuk Veda, sebagian untuk Nigama, sementara yang lain enwrapt di Logic, tetapi tidak ada yang tahu nilai dari mudra ini, yang memungkinkan seseorang untuk menyeberangi lautan keberadaan 39.
अर्धोन्मीलित - लोछनः सथिर - मना नासाग्र - दत्तेक्ष्हणश
छन्द्रार्कावपि लीनतामुपनयन्निस्पन्द - भावेन यः |
जयोती - रूपमशेष्ह - बीजमखिलं देदीप्यमानं परं
तत्त्वं तत - पदमेति वस्तु परमं वाछ्यं किमत्राधिकम | | 41 | |
ardhonmīlita-lochanaḥ sthira-mana nāsāghra-dattekṣhaṇaś
chandrārkāvapi līnatāmupanayannispanda-bhāvena yah |
Jyoti-rūpamaśeṣha-bījamakhilaṃ dedīpyamānaṃ param
tattvaṃ tat-padameti vastu paramaṃ vāchyaṃ kimatrādhikam | | 41 | |
Dengan pikiran yang tenang mantap setengah memejamkan mata, tetap pada ujung hidung, menghentikan ida dan pingala tanpa berkedip, dia yang
p. 53
bisa melihat cahaya yang merupakan semua, benih, seluruh brilian, besar Tatwama, pendekatan-Nya, yang adalah obyek besar. Apa penggunaan lebih bicara? 40.
दिवा न पूजयेल्लिङ्गं रात्रौ छैव न पूजयेत |
सर्वदा पूजयेल्लिङ्गं दिवारात्रि - निरोधतः | | 42 | |
Diva na pūjayellingghaṃ rātrau chaiva na pūjayet |
sarvadā pūjayellingghaṃ divārātri-nirodhataḥ | | 42 | |
Kita tidak harus merenungkan Lingga (yaitu, atman) pada hari (yaitu, sementara surya atau pingala bekerja) atau di malam hari (ketika IDA bekerja), tetapi harus selalu merenungkan setelah menahan keduanya. 41.
The Khecharî.
अथ खेछरी
सव्य - दक्ष्हिण - नाडी - सथो मध्ये छरति मारुतः |
तिष्ह्ठते खेछरी मुद्रा तस्मिन्स्थाने न संशयः | | 43 | |
atha khecharī
savya-dakshina-nadi-stho madhye charati mārutaḥ |
tiṣhṭhate khecharī Mudra tasminsthāne na saṃśayaḥ | | 43 | |
Ketika udara telah berhenti untuk bergerak di kanan dan lubang hidung kiri, dan sudah mulai mengalir di jalur tengah, maka Khecharî Mudra, dapat dicapai di sana. Tidak ada keraguan tentang hal ini. 42.
इडा - पिङ्गलयोर्मध्ये शून्यं छैवानिलं गरसेत |
तिष्ह्ठते खेछरी मुद्रा तत्र सत्यं पुनः पुनः | | 44 | |
Ida-pingghalayormadhye śūnyaṃ chaivānilaṃ ghraset |
tiṣhṭhate khecharī Mudra tatra satyam punaḥ punaḥ | | 44 | |
Jika prana dapat ia ditarik ke dalam sunya (Suṣumnâ), yaitu antara ida dan pingala, dan bergerak laki-laki di sana, maka Khecharî Mudra benar-benar dapat menjadi stabil di sana. 43.
सूर्छ्याछन्द्रमसोर्मध्ये निरालम्बान्तरे पुनः |
संस्थिता वयोम - छक्रे या सा मुद्रा नाम खेछरी | | 45 | |
sūrchyāchandramasormadhye nirālambāntare punaḥ |
saṃsthitā vyoma-cakra ya sa mudra nāma khecharī | | 45 | |
Mudra yang disebut Khecharî yang dilakukan di ruang supportless antara Surya dan Chandra (Ida dan pingala) dan disebut Vyoma Chakra. 44.
सोमाद्यत्रोदिता धारा साक्ष्हात्सा शिव - वल्लभा |
पूरयेदतुलां दिव्यां सुष्हुम्णां पश्छिमे मुखे | | 46 | |
somādyatroditā Dhara sākṣhātsā Siva-Vallabha |
pūrayedatulāṃ Divyam suṣhumṇāṃ paśchime mukhe | | 46 | |
The Khecharî yang menyebabkan sungai mengalir dari Chandra (SOMA) adalah dicintai Siva. The Suṣumnâ ilahi tertandingi harus ditutup oleh lidah ditarik kembali. 45.
पुरस्ताछ्छैव पूर्येत निश्छिता खेछरी भवेत |
अभ्यस्ता खेछरी मुद्राप्युन्मनी सम्प्रजायते | | 47 | |
purastāchchaiva pūryeta niśchitā khecharī bhavet |
abhyastā khecharī mudrāpyunmanī samprajāyate | | 47 | |
Hal ini dapat ditutup dari depan juga (dengan menghentikan pergerakan prana), dan kemudian tentunya menjadi Khecharî. Dengan praktek, Khecharî ini menyebabkan Unmanî. 46.
भरुवोर्मध्ये शिव - सथानं मनस्तत्र विलीयते |
जञातव्यं तत - पदं तुर्यं तत्र कालो न विद्यते | | 48 | |
bhruvormadhye Siva-sthānaṃ manastatra vilīyate |
jñātavyaṃ tat-Padam turyaṃ tatra kalo na vidyate | | 48 | |
p. 54
Kursi Siva adalah antara alis, dan pikiran menjadi terserap di sana. Kondisi ini (di mana pikiran demikian diserap) dikenal sebagai Tûrya, dan kematian tidak memiliki akses ke sana. 47.
अभ्यसेत्खेछरीं तावद्यावत्स्याद्योग - निद्रितः |
सम्प्राप्त - योग - निद्रस्य कालो नास्ति कदाछन | | 49 | |
abhyasetkhecharīṃ tāvadyāvatsyādyogha-nidritaḥ |
samprāpta-yogha-nidrasya kalo Nasti kadāchana | | 49 | |
The Khecharî harus dilakukan sampai ada Yoga-Nidra (samadhi). Salah satu yang telah diinduksi Yoga-Nidra, tidak bisa jatuh korban sampai mati. 48.
निरालम्बं मनः कॄत्वा न किंछिदपि छिन्तयेत |
स - बाह्याभ्यन्तरं वयोम्नि घटवत्तिष्ह्ठति धरुवम | | 50 | |
nirālambaṃ Manah kṝtvā na kiṃchidapi chintayet |
sa-bāhyābhyantaraṃ vyomni ghaṭavattiṣhṭhati dhruvam | | 50 | |
Membebaskan pikiran dari semua pikiran dan memikirkan apa-apa, kita harus duduk tegas seperti pot dalam ruang (dikelilingi dan diisi dengan eter). 49.
बाह्य - वायुर्यथा लीनस्तथा मध्यो न संशयः |
सव - सथाने सथिरतामेति पवनो मनसा सह | | 51 | |
bahya-vāyuryathā līnastathā madhyo na saṃśayaḥ |
SVA-sthāne sthiratāmeti pavano Manasa saha | | 51 | |
Seperti udara, masuk dan keluar dari tubuh, tetap bergeming, sehingga napas dengan pikiran menjadi stabil di tempatnya (yaitu, di Brahma randhra). 50.
एवमभ्यस्यतस्तस्य वायु - मार्गे दिवानिशम |
अभ्यासाज्जीर्यते वायुर्मनस्तत्रैव लीयते | | 52 | |
evamabhyasyatastasya Vayu-mārghe divāniśam |
abhyāsājjīryate vāyurmanastatraiva līyate | | 52 | |
Dengan demikian berlatih, siang dan malam, pernapasan dapat dikendalikan, dan, dengan meningkatnya praktek, pikiran menjadi tenang dan mantap. 51.
अमॄतैः पलावयेद्देहमापाद - तल - मस्तकम |
सिद्ध्यत्येव महा - कायो महा - बल - पराक्रमः | | 53 | |
amṝtaiḥ plāvayeddehamāpāda-tala-mastakam |
siddhyatyeva Maha-kayo Maha-bala-parākramaḥ | | 53 | |
Dengan menggosok tubuh atas dengan Amrita (memancarkan dari bulan), dari kepala sampai kaki, satu mendapat Mahâkâyâ, yaitu, kekuatan besar dan energi. 52.
Akhir Khecharî.
शक्ति - मध्ये मनः कॄत्वा शक्तिं मानस - मध्यगाम |
मनसा मन आलोक्य धारयेत्परमं पदम | | 54 | |
SAKTI-madhye Manah kṝtvā śaktiṃ Manasa-madhyaghām |
Manasa mana ālokya dhārayetparamaṃ padam | | 54 | |
Menempatkan pikiran ke dalam Kundalini, dan mendapatkan yang terakhir ke dalam pikiran, dengan melihat pada Buddhi (intelek) dengan pikiran (refleks), the Param PADA (Brahma) harus diperoleh. 53.
p. 55
ख - मध्ये कुरु छात्मानमात्म - मध्ये छ खं कुरु |
सर्वं छ ख - मयं कॄत्वा न किंछिदपि छिन्तयेत | | 55 | |
kha-madhye kuru chātmānamātma-madhye cha Kham kuru |
cha Sarvam kha-mayam kṝtvā na kiṃchidapi chintayet | | 55 | |
Jauhkan atma dalam Kha (Brahma) dan menempatkan Brahma dalam atma Anda. Setelah membuat segala sesuatu yang merasuki dengan Kha (Brahma), memikirkan hal lain. 54.
अन्तः शून्यो बहिः शून्यः शून्यः कुम्भ इवाम्बरे |
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे | | 56 | |

antaḥ śūnyo bahiḥ śūnyaḥ śūnyaḥ Kumbha ivāmbare |
antaḥ pūrṇo bahiḥ pūrṇaḥ pūrṇaḥ Kumbha ivārṇave | | 56 | |

Satu harus menjadi batal dan membatalkan keluar, dan suara seperti pot dalam ruang. Secara penuh dan luar penuh, seperti botol di laut. 55.
बाह्य - छिन्ता न कर्तव्या तथैवान्तर - छिन्तनम |
सर्व - छिन्तां परित्यज्य न किंछिदपि छिन्तयेत | | 57 | |

bahya-Chinta na kartavyā tathaivāntara-chintanam |
parityajya sarva-chintāṃ na kiṃchidapi chintayet | | 57 | |

karpūramanale yadvatsaindhavaṃ salile Yatha |
Tatha sandhīyamānaṃ cha manastattve vilīyate | | 59 | |
Seperti kamper menghilang dalam api, dan garam di dalam air, sehingga pikiran bersatu dengan atma kehilangan identitasnya. 58.
जञेयं सर्वं परतीतं छ जञानं छ मन उछ्यते |
जञानं जञेयं समं नष्ह्टं नान्यः पन्था दवितीयकः | | 60 | |

jñeyaṃ Sarvam pratītaṃ cha cha jñānaṃ mana uchyate |
jñānaṃ jñeyaṃ samaṃ naṣhṭaṃ nānyaḥ panthā dvitīyakaḥ | | 60 | |

Ketika diketahui, dan pengetahuan, keduanya sama-sama hancur, maka tidak ada cara kedua ( yaitu , Duality hancur). 59.
मनो - दॄश्यमिदं सर्वं यत्किंछित्स - छराछरम |
मनसो हयुन्मनी - भावाद्द्वैतं नैवोलभ्यते | | 61 | |

mano-dṝśyamidaṃ Sarvam yatkiṃchitsa-charācharam |
naivolabhyate manaso hyunmanī-bhāvāddvaitaṃ | | 61 | |

Seluruh dunia bergerak dan tidak bergerak ini adalah pikiran. Ketika pikiran telah mencapai ke Avastha unmanî, tidak ada dwaita (dari tidak adanya kerja pikiran.) 60
जञेय - वस्तु - परित्यागाद्विलयं याति मानसम |
मनसो विलये जाते कैवल्यमवशिष्ह्यते | | 62 | |

jñeya-vastu-parityāghādvilayaṃ Yati mānasam |
manaso vilaye jāte kaivalyamavaśiṣhyate | | 62 | |

Pikiran menghilang dengan menghapus diketahui, dan, pada kehilangannya, Atma hanya tetap di belakang. 61.
p. 56
एवं नाना - विधोपायाः सम्यक्स्वानुभवान्विताः |
समाधि - मार्गाः कथिताः पूर्वाछार्यैर्महात्मभिः | | 63 | |

आरम्भश्छ घटश्छैव तथा परिछयो | अपि छ |
निष्ह्पत्तिः सर्व - योगेष्हु सयादवस्था - छतुष्ह्टयम | | 69 | |

ārambhaścha ghaṭaśchaiva Tatha parichayo | api cha |
niṣhpattiḥ sarva-yogheṣhu syādavasthā-chatuṣhṭayam | | 69 | |

Dalam semua Yoga, ada empat negara bagian: (1) ârambha atau awal, (2) Ghata, atau keadaan toples, (3) Parichaya (dikenal), (4) niṣpatti (consumate.) 68.
p. 57
Ârambha Avastha .
अथ आरम्भावस्था
बरह्म - गरन्थेर्भवेद्भेदो हयानन्दः शून्य - सम्भवः |
विछित्रः कवणको देहे | अनाहतः शरूयते धवनिः | | 70 | |

atha ārambhāvasthā
brahma-ghrantherbhavedbhedo hyānandaḥ sunya-sambhavaḥ |
vichitraḥ kvaṇako dehe | anāhataḥ śrūyate dhvaniḥ | | 70 | |

atha parichayāvasthā
tṝtīyāyāṃ tu vijñeyo vihāyo mardala-dhvaniḥ |
Maha-śūnyaṃ Tada Yati sarva-siddhi-samāśrayam | | 74 | |

Pada tahap ketiga, suara drum diketahui muncul dalam pertandingan Sunya antara alis, dan kemudian Vayu pergi ke Mahâśûnya, yang merupakan rumah dari semua siddhi. 73.
छित्तानन्दं तदा जित्वा सहजानन्द - सम्भवः
| | 75 | |

chittānandaṃ Tada jitvā sahajānanda-sambhavaḥ |
dosha-duhkha-Jara-vyādhi-kṣhudhā-Nidra-vivarjitaḥ | | 75 | |

Menaklukkan, kemudian, kenikmatan pikiran, ekstasi secara spontan yang dihasilkan tanpa kejahatan, sakit, usia tua, penyakit, kelaparan dan tidur. 74.
p. 58
अथ निष्ह्पत्त्य - अवस्था
रुद्र - गरन्थिं यदा भित्त्वा शर्व - पीठ - गतो | अनिलः |
निष्ह्पत्तौ वैणवः शब्दः कवणद - वीणा - कवणो भवेत | | 76 | |

नादानुसन्धान-समाधि-भाजां
योगीश्वराणां हॄदि वर्धमानम |
आनन्दमेकं वछसामगम्यं
जानाति तं शरी - गुरुनाथ एकः | | 81 | |

nādānusandhāna-samadhi-bhājāṃ
yoghīśvarāṇāṃ hṝdi vardhamānam |
ānandamekaṃ vachasāmaghamyaṃ
jānāti tam Sri-ghurunātha ekaḥ | | 81 | |

Kebahagiaan yang meningkatkan di hati Yogiśwaras, yang telah memperoleh keberhasilan dalam Samadhi dengan cara memperhatikan nada, adalah tak terlukiskan, dan dikenal Sri Guru Natha sendiri. 80.
p. 59
कर्णौ पिधाय हस्ताभ्यां यः शॄणोति धवनिं मुनिः |
तत्र छित्तं सथिरीकुर्याद्यावत्स्थिर - पदं वरजेत | | 82 | |

Meninggalkan paling keras, mengambil satu halus, dan meninggalkan satu halus, mengambil paling keras, sehingga berlatih, pikiran terganggu tidak berkeliaran di tempat lain. 87.
यत्र कुत्रापि वा नादे लगति परथमं मनः |
तत्रैव सुस्थिरीभूय तेन सार्धं विलीयते | | 89 | |

yatra kutrāpi VA Nade laghati prathamaṃ Manah |
tatraiva susthirībhūya tena sārdhaṃ vilīyate | | 89 | |

Dimanapun pikiran menempel pertama, menjadi stabil di sana; dan kemudian menjadi diserap di dalamnya. 88.
p. 60
मकरन्दं पिबन्भॄङ्गी गन्धं नापेक्ष्हते यथा |
नादासक्तं तथा छित्तं विष्हयान्नहि काङ्क्ष्हते | | 90 | |

makarandaṃ pibanbhṝngghī ghandhaṃ nāpekṣhate Yatha |
nādāsaktaṃ Tatha chittaṃ viṣhayānnahi kāngkṣhate | | 90 | |

नाद - शरवणतः कष्हिप्रमन्तरङ्ग - भुजङ्गमम |
विस्मॄतय सर्वमेकाग्रः कुत्रछिन्नहि धावति | | 97 | |

Nada-śravaṇataḥ kṣhipramantaranggha-bhujangghamam |
vismṝtaya sarvamekāghraḥ kutrachinnahi dhāvati | | 97 | |

Pikiran adalah seperti ular, melupakan semua kegoyangan sebesar mendengar nada, itu tidak lari di mana saja. 96.
p. 61.
काष्ह्ठे परवर्तितो वह्निः काष्ह्ठेन सह शाम्यति |
नादे परवर्तितं छित्तं नादेन सह लीयते | | 98 | |

kāṣhṭhe pravartito vahniḥ kāṣhṭhena saha śāmyati |
Nade pravartitaṃ chittaṃ nādena saha līyate | | 98 | |

Api, penangkapan kayu bakar, dipadamkan bersama dengan itu (setelah pembakaran itu); sehingga pikiran juga, bekerja sama dengan nada, menjadi laten bersama dengan itu. 97.
घण्टादिनाद-सक्त-सतब्धान्तः-करण-हरिणस्य |
परहरणमपि सुकरं सयाछ्छर - सन्धान - परवीणश्छेत | | 99 | |

ghaṇṭādināda-Sakta-stabdhāntaḥ-karana-hariṇasya |
praharaṇamapi sukaraṃ syāchchara-sandhāna-pravīṇaśchet | | 99 | |

The Antahkarana (pikiran), seperti rusa, menjadi diserap dan bergerak saat mendengar suara neraka, dll; dan maka sangat mudah bagi seorang pemanah ahli untuk membunuhnya. 98.
अनाहतस्य शब्दस्य धवनिर्य उपलभ्यते |
धवनेरन्तर्गतं जञेयं जञेयस्यान्तर्गतं मनः |
मनस्तत्र लयं याति तद्विष्ह्णोः परमं पदम | | 100 | |

anāhatasya śabdasya dhvanirya upalabhyate |
dhvanerantarghataṃ jñeyaṃ jñeyasyāntarghataṃ Manah |
manastatra layaṃ Yati tadviṣhṇoḥ paramaṃ padam | | 100 | |

Tatwa adalah benih, hatha lapangan; dan Ketidakpedulian (Vairagya) air. Oleh aksi tiga ini, creeper Unmanî berkembang sangat pesat. 103.
p. 62
सदा नादानुसन्धानात्क्ष्हीयन्ते पाप - संछयाः |
निरञ्जने विलीयेते निश्छितं छित्त - मारुतौ | | 105 | |

Sada nādānusandhānātkṣhīyante Papa-saṃchayāḥ |
nirañjane vilīyete niśchitaṃ chitta-mārutau | | 105 | |

Semua akumulasi dosa dihancurkan oleh berlatih selalu dengan nada tersebut; dan pikiran dan mengudara yang tentu menjadi laten di berwarna yang (Paramâtmana). 104.
शङ्ख - दुन्धुभि - नादं छ न शॄणोति कदाछन |
काष्ह्ठवज्जायते देह उन्मन्यावस्थया धरुवम | | 106 | |

cha Sangkha-dundhubhi-nādaṃ na śṝṇoti kadāchana |
kāṣhṭhavajjāyate deha unmanyāvasthayā dhruvam | | 106 | |

अवध्यः सर्व - शस्त्राणामशक्यः सर्व - देहिनाम |
अग्राह्यो मन्त्र - यन्त्राणां योगी युक्तः समाधिना | | 113 | |

avadhyaḥ sarva-śastrāṇāmaśakyaḥ sarva-dehinām |
mantra-yantrāṇāṃ aghrāhyo Yoghi yuktaḥ samādhinā | | 113 | |

Yogi, terlibat dalam samadhi, tidak dapat dibunuh oleh instrumen apapun, dan berada di luar pengendalian kekuatan dari makhluk. Dia di luar jangkauan mantra-mantra dan pesona. 112.
p. 63
यावद्विदुर्न भवति दॄढः पराण - वात - परबन्धात |
यावद्ध्याने सहज - सदॄशं जायते नैव तत्त्वं
तावज्ज्ञानं वदति तदिदं दम्भ - मिथ्या - परलापः | | 114 | |

yāvadvidurna bhavati dṝḍhaḥ prana-vata-prabandhāt |
yāvaddhyāne Sahaja-sadṝśaṃ Jayate naiva tattvaṃ
tāvajjñānaṃ vadati tadidaṃ dambha-mithya-pralāpaḥ | | 114 | |

Selama prana tidak masuk dan mengalir dalam saluran tengah dan vindu tidak menjadi perusahaan dengan kontrol gerakan Prana; asalkan pikiran tidak menganggap bentuk Brahma tanpa usaha dalam kontemplasi, begitu lama semua pembicaraan pengetahuan dan kebijaksanaan hanyalah ocehan tidak masuk akal dari orang gila. 113.
THE END.
इति हठ - योग - परदीपिकायां समाधि - लक्ष्हणं नाम छतुर्थोपदेशः |
iti Hatha-yogha-pradīpikāyāṃ samādhi-lakṣhaṇaṃ nāma chaturthopadeśaḥ |

DAFTAR ISTILAH Yoga

Akasa: tak terbatas, di mana-mana materi alam semesta.
Anima: kekuatan untuk mengasimilasi diri dengan atom.
Asana: postur; latihan Yoga.
Ashram: Yoga retreat.
Avyakta: apa yang unperceived, indiscrete.
Bandha: latihan pernapasan mistik.
Brahmacarya: kontinensia; kesucian; pantang dari kesenangan seksual.
Chakra: pusat saraf.
Dharana: usaha mental yang terlibat dalam memilih satu objek dari banyak untuk konsentrasi.
Dhyana: kontemplasi; menatap.
Garima: kekuatan untuk menjadi seberat apapun.
Guna: hal akal.
Guru: Yoga guru atau pemimpin.
Hatha Yoga: sistem Yoga untuk perawatan tubuh; Yoga fisik.
Ida: meninggalkan lubang hidung.
Isvata: kekuatan untuk menciptakan.
Jna: bahwa yang mengetahui atau mendiskriminasikan.
Joytis: light.
Kaivalya: negara kesatuan.
Kanda: titik di bawah pusar dari mana 72.000 nadi masalah.
p. 94
Karma: Operasi kosmik dari bentuk keadilan retributif, di mana status seseorang dalam hidup ditentukan oleh-Nya memiliki perbuatan dalam inkarnasi sebelumnya.
Karma-nadi: saraf di mana udara penting seharusnya berada.
Kumbhaka: retensi atau penangguhan nafas.
Kundalini: tidur dewi dalam organ internal.
Laghima: kekuatan untuk menjadi ringan seperti kapas atau hal serupa.
Mahavideha: kondisi di mana pengetahuan setiap deskripsi mudah dijangkau dari pertapa dan dapat diperoleh tanpa usaha.
Mahima: kekuasaan untuk memperluas diri ke luar angkasa.
Mitahara: moderasi dalam diet.
Moksha: keadaan bliss.
Mrnalakomalavapu: kelangsingan batang teratai; salah satu tujuan dari Hatha Yoga.
Mudra: salah satu praktik yang lebih tinggi Yoga; praktek psiko-fisiologis atau berolahraga.
Muladhara: pusar.
Mukti: keselamatan; pembebasan; emansipasi dari kelahiran kembali.
Nadi: saraf.
Niyama: kebersihan, kepuasan, malu, studi dan penyerahan diri untuk baik.
Padma: pusat saraf.
Pingala: lubang hidung sebelah kanan; juga, apa pun yang melakukan arus listrik positif dalam tubuh manusia.
Prakamya: kekuatan yang memiliki semua keinginan, apa pun penjelasan, menyadari.
Prana: hidup; vitalitas; napas; tak terbatas, kekuatan mana-mana alam semesta.
p. 95
Pranayama: regulasi gerakan pernapasan sebagai alat kendali pasukan vital.
Prapti: kekuatan mencapai mana saja, bahkan ke bulan. Pratibha: intuisi.
Pratyahara: menahan atau menahan indera; introspeksi.
Puraka: inhalasi.
Purusa: jiwa.
Raja Yoga: Yoga sistem yang mengarah pada pertumbuhan rohani; Yoga mental.
Rechaka: pernafasan.
Sahasradala : otak (harfiah, "teratai seribu petaled").
Samadhi: trans; keadaan sensasi ditangguhkan; superconsciousness; relaksasi yang sempurna.
Samatva: kebebasan dari emosi.
Samyama: kontemplasi, penyerapan, trance; cara untuk beberapa kekuatan gaib yang melakukan Yogi ke samadhi sadar.
Sankya Yoga: Yoga pikiran.
Siddha: master Yoga.
Siddhi: salah satu dari beberapa kekuatan ajaib.
Stilhi: keadaan di mana pikiran terhenti.
Sunyaka: suspensi nafas.
Susumna: sumsum tulang belakang.
Sutra: tulisan bijak.
Vasvita: kekuatan untuk memerintah semua.
Vyakta: apa yang dirasakan, masuk akal, diskrit.
Yama: tidak membunuh, kebenaran, non-mencuri, kontinensia dan non-penerimaan hadiah apapun.
Yogi: seorang praktisi Yoga.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar