Jumat, 13 Juni 2014

BAB III.

Pada Mudra.
| | 3 | | तॄतीयोपदेशः
| | 3 | | tṝtīyopadeśaḥ
स - शैल - वन - धात्रीणां यथाधारो | अहि - नायकः |
सर्वेष्हां योग - तन्त्राणां तथाधारो हि कुण्डली | | 1 | |
sa-Saila-vana-dhātrīṇāṃ yathādhāro | Ahl-nāyakaḥ |
sarveṣhāṃ yogha-tantrāṇāṃ tathādhāro hi kuṇḍalī | | 1 | |
Sebagai kepala ular adalah dukungan dari bumi dengan segala pegunungan dan hutan di atasnya, sehingga semua Tantra (praktek Yoga) beristirahat di kundalini. (The vertebra kolom.) 1.
सुप्ता गुरु - परसादेन यदा जागर्ति कुण्डली |
तदा सर्वाणि पद्मानि भिद्यन्ते गरन्थयो | अपि छ | | 2 | |
suptā ghuru-prasādena bla jāgharti kuṇḍalī |
Tada sarvāṇi padmāni bhidyante ghranthayo | api cha | | 2 | |
Ketika Kundalini tidur terbangun dengan mendukung seorang guru, maka semua teratai (dalam enam chakra atau pusat) dan semua simpul yang menembus. 2.
पराणस्य शून्य - पदवी तदा राजपथायते |
तदा छित्तं निरालम्बं तदा कालस्य वञ्छनम | | 3 | |
prāṇasya sunya-Padavi tada rājapathāyate |
Tada Tada chittaṃ nirālambaṃ kālasya vañchanam | | 3 | |
Suṣumnâ (Sunya Padavi) menjadi jalan utama untuk bagian prana, dan pikiran kemudian menjadi bebas dari semua koneksi (dengan benda-benda atas kesenangan) dan Death kemudian dihindari. 3.
सुष्हुम्णा शून्य - पदवी बरह्म - रन्ध्रः महापथः |
शमशानं शाम्भवी मध्य - मार्गश्छेत्येक - वाछकाः | | 4 | |
Sushumna sunya-Padavi brahma-randhraḥ mahāpathaḥ |
śmaśānaṃ śāmbhavī madhya-mārghaśchetyeka-vāchakāḥ | | 4 | |
Suṣumnâ, Sunya Padavi, Brahma Randhra, maha Patha, Śmaśâna, Śambhavî, Madhya marga, adalah nama-nama dari satu dan hal yang sama. 4.
तस्मात्सर्व - परयत्नेन परबोधयितुमीश्वरीम |
बरह्म - दवार - मुखे सुप्तां मुद्राभ्यासं समाछरेत | | 5 | |
tasmātsarva-prayatnena prabodhayitumīśvarīm |
brahma-dvāra-mukhe suptāṃ mudrābhyāsaṃ samācharet | | 5 | |
Dalam rangka, oleh karena itu, untuk membangkitkan dewi ini, yang tidur di pintu masuk Brahma Dwara (pintu besar), mudra harus dilakukan dengan baik. 5.
The mudra.
महामुद्रा महाबन्धो महावेधश्छ खेछरी |
उड्डीयानं मूलबन्धश्छ बन्धो जालन्धराभिधः | | 6 | |
Mahamudra mahābandho mahāvedhaścha khecharī |
uḍḍīyānaṃ mūlabandhaścha bandho jālandharābhidhaḥ | | 6 | |
Maha Mudra, maha Bandha, maha Vedha, Khecharî, Uḍḍiyâna Bandha, Mula Bandha, Jâlandhara Bandha. 6.
p. 29
करणी विपरीताख्या वज्रोली शक्ति - छालनम |
इदं हि मुद्रा - दशकं जरा - मरण - नाशनम | | 7 | |
Karani viparītākhyā vajrolī SAKTI-chālanam |
Idam hi-Mudra daśakaṃ Jara-Marana-nāśanam | | 7 | |
Viparîta Karani, Vajroli, dan SAKTI Chalana. Ini adalah sepuluh mudra yang memusnahkan usia tua dan kematian. 7.
आदिनाथोदितं दिव्यमष्ह्टैश्वर्य - परदायकम |
वल्लभं सर्व - सिद्धानां दुर्लभं मरुतामपि | | 8 | |
ādināthoditaṃ divyamaṣhṭaiśvarya-pradāyakam |
vallabhaṃ sarva-siddhānāṃ durlabhaṃ marutāmapi | | 8 | |
Mereka telah dijelaskan oleh Adi Natha (Siva) dan memberikan delapan jenis kekayaan ilahi. Mereka dicintai oleh semua Siddha dan sulit untuk mencapai bahkan oleh Marutas. 8.
Catatan.-Delapan Aiśwaryas adalah: Anima (menjadi kecil, seperti atom), Mahima (menjadi besar, seperti Akas, dengan menggambar di atom dari Prakriti), Garima (. Hal-hal ringan, seperti kapas menjadi sangat berat seperti gunung)
Prapti (datang mudah dijangkau dari segala sesuatu;. Sebagai menyentuh bulan dengan jari kelingking, sambil berdiri di bumi)
Prâkâmya (non-perlawanan terhadap keinginan, seperti memasuki bumi seperti air.)
Îsatâ (penguasaan atas materi dan benda-benda yang terbuat dari itu.)
Vaśitwa (mengendalikan bernyawa dan benda mati.)
गोपनीयं परयत्नेन यथा रत्न - करण्डकम |
कस्यछिन्नैव वक्तव्यं कुल - सत्री - सुरतं यथा | | 9 | |
ghopanīyaṃ prayatnena Yatha ratna-karaṇḍakam |
kasyachinnaiva vaktavyaṃ kula-stri-surataṃ Yatha | | 9 | |
Mudra ini harus dirahasiakan dengan segala cara, sebagai salah satu membuat kotak perhiasan seseorang, dan harus, pada no rekening diberitahu untuk salah satu, sama seperti suami dan istri menjaga hubungan mereka rahasia. 9.
Maha mudra.
अथ महा - मुद्रा
पाद - मूलेन वामेन योनिं सम्पीड्य दक्ष्हिणाम |
परसारितं पदं कॄत्वा कराभ्यां धारयेद्दॄढम | | 10 | |
atha Maha-Mudra
PADA-mūlena vāmena yoniṃ sampīḍya dakṣhiṇām |
prasāritaṃ Padam kṝtvā karābhyāṃ dhārayeddṝḍham | | 10 | |
Menekan Yoni (perineum) dengan tumit kaki kiri, dan sebagainya peregangan kaki kanan, kaki yang harus dipahami oleh ibu jari dan jari telunjuk. 10.
कण्ठे बन्धं समारोप्य धारयेद्वायुमूर्ध्वतः |
यथा दण्ड - हतः सर्पो दण्डाकारः परजायते | | 11 | |
ॠ ज्वीभूता तथा शक्तिः कुण्डली सहसा भवेत |
तदा सा मरणावस्था जायते दविपुटाश्रया | | 12 | |
kaṇṭhe bandhaṃ samāropya dhārayedvāyumūrdhvataḥ |
Yatha danda-hataḥ sarpo daṇḍākāraḥ prajāyate | | 11 | |
ṝjvībhūtā Tatha śaktiḥ kuṇḍalī sahasā bhavet |
Tada sa maraṇāvasthā Jayate dvipuṭāśrayā | | 12 | |
Dengan menghentikan tenggorokan (by Jâlandhara Bandha) udara diambil dari luar dan dibawa turun. Sama seperti ular dipukul dengan tongkat menjadi lurus seperti tongkat, dengan cara yang sama, Sakti (suṣumnâ) menjadi lurus sekaligus. Kemudian Kundalini, menjadi seolah-olah mati, dan,
p. 30
meninggalkan kedua Ida dan pingala, memasuki suṣumnâ (bagian tengah). 11-12.
ततः शनैः शनैरेव रेछयेन्नैव वेगतः |
महा - मुद्रां छ तेनैव वदन्ति विबुधोत्तमाः | | 13 | |
tatah śanaiḥ śanaireva rechayennaiva veghataḥ |
Maha-mudrāṃ cha tenaiva vadanti vibudhottamāḥ | | 13 | |
Ini harus diusir kemudian, perlahan-lahan saja dan tidak keras. Untuk alasan ini, yang terbaik dari orang-orang bijak menyebutnya Maha Mudra. Maha Mudra ini telah dikemukakan oleh guru besar. 13.
इयं खलु महामुद्रा महा - सिद्धैः परदर्शिता |
महा - कलेशादयो दोष्हाः कष्हीयन्ते मरणादयः |
महा - मुद्रां छ तेनैव वदन्ति विबुधोत्तमाः | | 14 | |
iyaṃ khalu Mahamudra Maha-siddhaiḥ pradarśitā |
Maha-kleśādayo doṣhāḥ kṣhīyante maraṇādayaḥ |
Maha-mudrāṃ cha tenaiva vadanti vibudhottamāḥ | | 14 | |
Besar kejahatan dan nyeri, seperti kematian, dihancurkan oleh itu, dan untuk alasan ini orang bijak menyebutnya Maha Mudra. 14.
छन्द्राङ्गे तु समभ्यस्य सूर्याङ्गे पुनरभ्यसेत |
यावत - तुल्या भवेत्सङ्ख्या ततो मुद्रां विसर्जयेत | | 15 | |
chandrāngghe tu samabhyasya sūryāngghe punarabhyaset |
yāvat-tulyā bhavetsangkhyā tato mudrāṃ visarjayet | | 15 | |
Setelah berlatih dengan lubang hidung sebelah kiri, itu harus dilakukan dengan tepat satu; dan, ketika jumlah di kedua sisi menjadi sama, maka mudra harus dihentikan. 15.
न हि पथ्यमपथ्यं वा रसाः सर्वे | अपि नीरसाः |
अपि भुक्तं विष्हं घोरं पीयूष्हमपि जीर्यति | | 16 | |
na hi pathyamapathyaṃ VA rasāḥ Sarve | api nīrasāḥ |
api bhuktaṃ viṣhaṃ ghoraṃ pīyūṣhamapi jīryati | | 16 | |
Tidak ada yang sehat atau merugikan; untuk praktek mudra ini menghancurkan efek merugikan semua Rasas (bahan kimia). Bahkan yang paling mematikan dari racun, jika diambil, bertindak seperti nektar. 16.
कष्हय-कुष्ह्ठ-गुदावर्त-गुल्माजीर्ण-पुरोगमाः |
तस्य दोष्हाः कष्हयं यान्ति महामुद्रां तु यो | अभ्यसेत | | 17 | |
kṣhaya-kuṣhṭha-ghudāvarta-ghulmājīrṇa-puroghamāḥ |
tasya doṣhāḥ kṣhayaṃ Yanti mahāmudrāṃ tu yo | abhyaset | | 17 | |
Konsumsi, kusta, kejatuhan Anii, kolik, dan penyakit karena gangguan pencernaan,-semua penyimpangan ini dikeluarkan oleh praktek ini maha Mudra. 17.
कथितेयं महामुद्रा महा - सिद्धि - करा नॄणाम |
गोपनीया परयत्नेन न देया यस्य कस्यछित | | 18 | |
kathiteyaṃ Mahamudra Maha-siddhi-kara nṝṇām |
ghopanīyā prayatnena na Deya yasya kasyachit | | 18 | |
Maha Mudra ini telah digambarkan sebagai pemberi sukses besar (Siddhi) dengan laki-laki. Ini harus dirahasiakan oleh setiap usaha, dan tidak diungkapkan kepada setiap dan semua orang. 18.
p. 31
Maha Bandha.
अथ महा - बन्धः
पार्ष्ह्णिं वामस्य पादस्य योनि - सथाने नियोजयेत |
वामोरूपरि संस्थाप्य दक्ष्हिणं छरणं तथा | | 19 | |
atha Maha-bandhaḥ
pārṣhṇiṃ vāmasya pādasya yoni-sthāne niyojayet |
vāmorūpari saṃsthāpya dakṣhiṇaṃ Charanam Tatha | | 19 | |
Tekan tumit kiri ke perineum dan menempatkan kaki kanan di paha kiri. 19.
पूरयित्वा ततो वायुं हॄदये छुबुकं दॄढम |
निष्ह्पीड्यं वायुमाकुनछ्य मनो - मध्ये नियोजयेत | | 20 | |
pūrayitvā tato vāyuṃ hṝdaye chubukaṃ dṝḍham |
niṣhpīḍyaṃ vāyumākuñchya mano-madhye niyojayet | | 20 | |
Isi di udara, menjaga perusahaan dagu ke dada, dan, setelah ditekan udara, pikiran harus ia tetap di tengah alis atau suṣumnâ tersebut (tulang belakang). 20.
धारयित्वा यथा - शक्ति रेछयेदनिलं शनैः |
सव्याङ्गे तु समभ्यस्य दक्ष्हाङ्गे पुनरभ्यसेत | | 21 | |
dhārayitvā Yatha-sakti rechayedanilaṃ śanaiḥ |
savyāngghe tu samabhyasya dakṣhāngghe punarabhyaset | | 21 | |
Setelah menyimpannya terbatas selama mungkin, harus diusir perlahan-lahan. Setelah berlatih di sisi kiri, itu harus dilakukan di sisi kanan. 21.
मतमत्र तु केष्हांछित्कण्ठ - बन्धं विवर्जयेत |
राज - दन्त - सथ - जिह्वाया बन्धः शस्तो भवेदिति | | 22 | |
matamatra tu keṣhāṃchitkaṇṭha-bandhaṃ vivarjayet |
Raja-danta-stha-jihvāyā bandhaḥ śasto bhavediti | | 22 | |
Beberapa berpendapat bahwa penutupan tenggorokan tidak diperlukan di sini, untuk menjaga lidah menekan akar gigi atas membuat bandha yang baik (stop). 22.
अयं तु सर्व - नाडीनामूर्ध्वं गति - निरोधकः |
अयं खलु महा - बन्धो महा - सिद्धि - परदायकः | | 23 | |
Ayam tu sarva-nāḍīnāmūrdhvaṃ Ghati-nirodhakaḥ |
ayam khalu Maha-bandho Maha-siddhi-pradāyakaḥ | | 23 | |
Ini menghentikan gerakan ke atas dari semua nadi. Sesungguhnya ini maha Bandha adalah pemberi siddhi besar. 23.
काल - पाश - महा - बन्ध - विमोछन - विछक्ष्हणः |
तरिवेणी - सङ्गमं धत्ते केदारं परापयेन्मनः | | 24 | |
Kala-pasa-Maha bandha-vimochana-vichakṣhaṇaḥ |
Triveni-sangghamaṃ dhatte kedāraṃ prāpayenmanaḥ | | 24 | |
Maha Bandha Ini adalah cara yang paling terampil untuk memotong jerat kematian. Ini membawa tentang gabungan dari Triveni (ida, pingala dan Suṣumnâ) dan membawa pikiran ke Kedar (ruang antara alis, yang merupakan kursi dari Siva). 24.
रूप - लावण्य - सम्पन्ना यथा सत्री पुरुष्हं विना |
महा - मुद्रा - महा - बन्धौ निष्ह्फलौ वेध - वर्जितौ | | 25 | |
rūpa-Lavanya-sampannā Yatha stri puruṣhaṃ Vina |
Maha-Mudra-Maha-bandhau niṣhphalau Vedha-varjitau | | 25 | |
Seperti keindahan dan kecantikan, tidak memanfaatkan seorang wanita tanpa suami, sehingga Maha Mudra dan Maha-Bandha tidak berguna tanpa maha Vedha. 25.
p. 32
Maha Vedha.
अथ महा - वेधः
महा - बन्ध - सथितो योगी कॄत्वा पूरकमेक - धीः |
वायूनां गतिमावॄत्य निभॄतं कण्ठ - मुद्रया | | 26 | |
atha Maha-vedhaḥ
Maha bandha-sthito Yoghi kṝtvā pūrakameka-dhīḥ |
vāyūnāṃ ghatimāvṝtya nibhṝtaṃ Kantha-mudrayā | | 26 | |
Duduk dengan maha Bandha, Yogi harus mengisi udara dan menjaga pikirannya dikumpulkan. Pergerakan Vayu (prana dan Apana) harus dihentikan dengan menutup tenggorokan.) 26.
सम - हस्त - युगो भूमौ सफिछौ सनाडयेछ्छनैः |
पुट - दवयमतिक्रम्य वायुः सफुरति मध्यगः | | 27 | |
sama-hasta-yugho bhūmau sphichau sanāḍayechchanaiḥ |
puta-dvayamatikramya vāyuḥ sphurati madhyaghaḥ | | 27 | |
Istirahat kedua tangan sama di tanah, ia harus mengangkat dirinya sedikit dan menyerang pantat melawan tanah lembut. Udara, meninggalkan kedua bagian (IDA dan pingala), mulai ke tengah. 27.
सोम - सूर्याग्नि - सम्बन्धो जायते छामॄताय वै |
मॄतावस्था समुत्पन्ना ततो वायुं विरेछयेत | | 28 | |
soma-sūryāghni-sambandho Jayate chāmṝtāya vai |
mṝtāvasthā samutpannā tato vāyuṃ virechayet | | 28 | |
Persatuan Ida dan pingala dipengaruhi, dalam rangka untuk membawa tentang keabadian. Ketika udara menjadi seolah-olah mati (dengan meninggalkan jalurnya melalui ida dan pingala) (yaitu, ketika telah disimpan terbatas), maka harus diusir. 28.
महा-वेधो|अयमभ्यासान्महा-सिद्धि-परदायकः |
वली - पलित - वेप - घनः सेव्यते साधकोत्तमैः | | 29 | |
Maha-vedho | ayamabhyāsānmahā-siddhi-pradāyakaḥ |
vali-Palita-Vepa-ghnaḥ sevyate sādhakottamaiḥ | | 29 | |
Praktek ini maha Vedha, pemberi siddhi besar, menghancurkan usia tua, rambut beruban, dan gemetar tubuh, dan oleh karena itu dipraktekkan oleh master terbaik. 29.
एतत्त्रयं महा - गुह्यं जरा - मॄत्यु - विनाशनम |
वह्नि - वॄद्धि - करं छैव हयणिमादि - गुण - परदम | | 30 | |
etattrayaṃ Maha-ghuhyaṃ Jara-mṝtyu-vināśanam |
Vahni-vṝddhi-karam chaiva hyaṇimādi-ghuṇa-pradam | | 30 | |
TIGA Ini adalah rahasia besar. Mereka adalah perusak usia tua dan kematian, meningkatkan nafsu makan, menganugerahkan prestasi dari Anima, dll 30.
अष्ह्टधा करियते छैव यामे यामे दिने दिने |
पुण्य - संभार - सन्धाय पापौघ - भिदुरं सदा |
सम्यक - शिक्ष्हावतामेवं सवल्पं परथम - साधनम | | 31 | |
aṣhṭadhā kriyate chaiva Yame dine dine |
Punya-saṃbhāra-sandhāya pāpaugha-bhiduraṃ sada |
samyak-śikṣhāvatāmevaṃ svalpaṃ prathama-sādhanam | | 31 | |
Mereka harus, harus dipraktekkan dalam 8 cara, harian dan per jam. Mereka meningkatkan koleksi perbuatan baik dan mengurangi orang-orang jahat. Orang, diinstruksikan dengan baik, harus mulai praktek mereka, sedikit demi sedikit, pertama. 31.
p. 33
The Khechari.
अथ खेछरी
कपाल - कुहरे जिह्वा परविष्ह्टा विपरीतगा |
भरुवोरन्तर्गता दॄष्ह्टिर्मुद्रा भवति खेछरी | | 32 | |
atha khecharī
Kapala-kuhare jihvā praviṣhṭā viparītaghā |
bhruvorantarghatā dṝṣhṭirmudrā bhavati khecharī | | 32 | |
The Khechari Mudra dilakukan dengan menyodorkan lidah ke tenggorokan, dengan menyerahkannya sendiri, dan menjaga penglihatan di tengah-tengah alis. 32.
छेदन - छालन - दोहैः कलां करमेणाथ वर्धयेत्तावत |
सा यावद्भ्रू - मध्यं सपॄशति तदा खेछरी - सिद्धिः | | 33 | |
chedana-chalana-dohaiḥ Kalam krameṇātha vardhayettāvat |
sa yāvadbhrū-madhyaṃ spṝśati Tada khecharī-siddhiḥ | | 33 | |
Untuk mencapai hal ini, lidah diperpanjang dengan memotong linguæ frænum, bergerak, dan menariknya. Ketika dapat menyentuh ruang antara alis, maka Khechari dapat dicapai. 33.
सनुही - पत्र - निभं शस्त्रं सुतीक्ष्ह्णं सनिग्ध - निर्मलम |
समादाय ततस्तेन रोम - मात्रं समुछ्छिनेत | | 34 | |
snuhī-patra-nibhaṃ śastraṃ sutīkṣhṇaṃ snighdha-nirmalam |
samādāya tatastena roma-Matram samuchchinet | | 34 | |
Mengambil tajam, halus, dan bersih instrumen, dari bentuk daun kaktus, yang frænum lidah harus dipotong sedikit (sebanyak ketebalan rambut itu), pada waktu. 34.
ततः सैन्धव - पथ्याभ्यां छूर्णिताभ्यां परघर्ष्हयेत |
पुनः सप्त - दिने पराप्ते रोम - मात्रं समुछ्छिनेत | | 35 | |
tatah saindhava-pathyābhyāṃ chūrṇitābhyāṃ pragharṣhayet |
punaḥ sapta-dine prāpte roma-Matram samuchchinet | | 35 | |
Kemudian garam dan myrobalan kuning (baik bubuk) harus digosok masuk Pada hari ke-7, itu harus dipotong lagi luasnya rambut. 35.
एवं करमेण षहण - मासं नित्यं युक्तः समाछरेत |
षहण्मासाद्रसना - मूल - शिरा - बन्धः परणश्यति | | 36 | |
EVAM krameṇa Shan-masam Nityam yuktaḥ samācharet |
ṣhaṇmāsādrasanā-Mūla-sira-bandhaḥ praṇaśyati | | 36 | |
Satu harus pergi untuk melakukan demikian, secara teratur selama enam bulan. Pada akhir enam bulan, frænum lidah akan benar-benar dipotong. 36.
कलां पराङ्मुखीं कॄत्वा तरिपथे परियोजयेत |
सा भवेत्खेछरी मुद्रा वयोम - छक्रं तदुछ्यते | | 37 | |
Kalam parāngmukhīṃ kṝtvā tripathe pariyojayet |
sa bhavetkhecharī Mudra vyoma-Chakram taduchyate | | 37 | |
Menghidupkan lidah ke atas, itu adalah tetap pada tiga cara (Esofagus, tenggorokan dan langit-langit.) Demikian itu membuat Khechari Mudra, dan disebut Vyoma Chakra. 37.
रसनामूर्ध्वगां कॄत्वा कष्हणार्धमपि तिष्ह्ठति |
विष्हैर्विमुछ्यते योगी वयाधि - मॄत्यु - जरादिभिः | | 38 | |
rasanāmūrdhvaghāṃ kṝtvā kṣhaṇārdhamapi tiṣhṭhati |
viṣhairvimuchyate Yoghi vyādhi-mṝtyu-jarādibhiḥ | | 38 | |
Yogi yang duduk selama satu menit memutar lidahnya ke atas, diselamatkan dari racun, penyakit, kematian, hari tua, dll 38.
न रोगो मरणं तन्द्रा न निद्रा न कष्हुधा तॄष्हा |
न छ मूर्छ्छा भवेत्तस्य यो मुद्रां वेत्ति खेछरीम | | 39 | |
na rogho maranam Tandra na na Nidra kṣhudhā tṝṣhā |
na cha mūrchchā bhavettasya yo mudrāṃ Vetti khecharīm | | 39 | |
Dia yang tahu Khechari Mudra tidak menderita penyakit, kematian, kemalasan, tidur, lapar, haus, dan pingsan. 39.
p. 34
पीड्यते न स रोगेण लिप्यते न छ कर्मणा |
बाध्यते न स कालेन यो मुद्रां वेत्ति खेछरीम | | 40 | |
pīḍyate na sa rogheṇa lipyate na cha Karmana |
bādhyate na sa Kalena yo mudrāṃ Vetti khecharīm | | 40 | |
Dia yang tahu Khechari Mudra, tidak terganggu oleh penyakit, tidak diwarnai dengan karma, dan tidak dijerat oleh waktu. 40.
छित्तं छरति खे यस्माज्जिह्वा छरति खे गता |
तेनैष्हा खेछरी नाम मुद्रा सिद्धैर्निरूपिता | | 41 | |
chittaṃ charati khe khe yasmājjihvā charati Ghata |
tenaiṣhā khecharī nāma Mudra siddhairnirūpitā | | 41 | |
खेछर्या मुद्रितं येन विवरं लम्बिकोर्ध्वतः |
न तस्य कष्हरते बिन्दुः कामिन्याः शलेष्हितस्य छ | | 42 | |
khecharyā mudritaṃ yena vivaraṃ lambikordhvataḥ |
na tasya kṣharate binduḥ kāminyāḥ śleṣhitasya cha | | 42 | |
The Siddha telah merancang ini Khechari Mudra dari fakta bahwa pikiran dan lidah mencapai Akasa oleh praktiknya. 41.
छलितो | अपि यदा बिन्दुः सम्प्राप्तो योनि - मण्डलम |
वरजत्यूर्ध्वं हॄतः शक्त्या निबद्धो योनि - मुद्रया | | 43 | |
chalito | api bla binduḥ samprāpto yoni-maṇḍalam |
vrajatyūrdhvaṃ hṝtaḥ śaktyā nibaddho yoni-mudrayā | | 43 | |
Jika lubang di belakang langit-langit mulut dihentikan dengan Khechari dengan memutar lidah ke atas, maka bindu tidak bisa meninggalkan tempatnya bahkan jika seorang wanita yang dianut. 42.
ऊर्ध्व - जिह्वः सथिरो भूत्वा सोमपानं करोति यः |
मासार्धेन न सन्देहो मॄत्युं जयति योगवित | | 44 | |
ūrdhva-jihvaḥ sthiro bhūtvā somapānaṃ karoti yah |
māsārdhena na sandeho mṝtyuṃ Jayati yoghavit | | 44 | |
Jika minuman Yogi Somarasa (jus) dengan duduk dengan lidah berbalik ke belakang dan pikiran terkonsentrasi, tidak ada keraguan ia mengalahkan kematian dalam waktu 15 hari. 43.
नित्यं सोम - कला - पूर्णं शरीरं यस्य योगिनः |
तक्ष्हकेणापि दष्ह्टस्य विष्हं तस्य न सर्पति | | 45 | |
Nityam soma-Kala-pūrṇaṃ śarīraṃ yasya yoghinaḥ |
takṣhakeṇāpi daṣhṭasya viṣhaṃ tasya na sarpati | | 45 | |
Jika yogi, yang tubuhnya penuh Somarasa (jus), digigit oleh Takshaka (ular), racun yang tidak dapat menyerap tubuhnya. 44.
Seperti api tidak terpisahkan dengan kayu dan cahaya terhubung dengan sumbu dan minyak, sehingga tidak jiwa tidak meninggalkan tubuh penuh nektar memancarkan dari Soma tersebut. 45.
Catatan. Soma (Chandra) dijelaskan nanti terletak di lotus ribu petalled dalam otak manusia, dan sama seperti yang terlihat pada kepala Sivas 'dalam gambar, dan dari mana semacam memancarkan jus. Ini adalah penahan dari eksudasi ini yang membuat seseorang abadi.
इन्धनानि यथा वह्निस्तैल - वर्ति छ दीपकः |
तथा सोम - कला - पूर्णं देही देहं न मुनछति | | 46 | |
indhanāni Yatha vahnistaila-Varti cha dīpakaḥ |
Tatha soma-Kala-pūrṇaṃ Dehi dehaṃ na muñchati | | 46 | |
Mereka yang makan daging sapi dan minum minuman keras abadi harian, dianggap oleh saya orang keluarga bangsawan. Lainnya hanyalah aib bagi keluarga mereka. 46.
p. 35
Terjemahan: Beruntung adalah orang tua dan diberkati adalah negara dan keluarga di mana seorang Yogi lahir. Apa pun yang diberikan kepada seorang Yogi seperti itu, menjadi abadi. Satu, yang membedakan antara Purusa dan Prakriti, pembersihan dosa juta inkarnasi, dengan melihat, berbicara, dan menyentuh orang-orang seperti (yaitu, yogi.)
Seorang Yogi jauh melebihi seribu kepala keluarga, seratus vânaprasthas, dan seribu Brahmacharîs.
Siapa yang bisa mengetahui realitas Raja Yoga? Negara yang sangat sakral di mana tinggal seorang pria yang tahu itu. Dengan melihat dan menghormati dia, generasi orang bodoh mendapatkan moksa, apa yang harus berbicara tentang orang-orang yang benar-benar terlibat di dalamnya. Dia yang tahu yoga internal dan eksternal, layak adorasi dari Anda dan saya, bagaimana jika ia dipuja oleh seluruh umat manusia!
Mereka yang terlibat dalam yoga yang besar, sekali, dua kali atau tiga kali sehari, yang dikenal sebagai master kekayaan besar (maheshwaras) atau Lords.
गोमांसं भक्ष्हयेन्नित्यं पिबेदमर - वारुणीम |
कुलीनं तमहं मन्ये छेतरे कुल - घातकाः | | 47 | |
ghomāṃsaṃ bhakṣhayennityaṃ pibedamara-vāruṇīm |
kulīnaṃ tamahaṃ manye chetare kula-ghātakāḥ | | 47 | |
गो - शब्देनोदिता जिह्वा तत्प्रवेशो हि तालुनि |
गो - मांस - भक्ष्हणं तत्तु महा - पातक - नाशनम | | 48 | |
gho-śabdenoditā jihvā tatpraveśo hi tāluni |
gho-Mamsa-bhakṣhaṇaṃ tattu Maha Pataka-nāśanam | | 48 | |
Kata गी berarti lidah; makan itu menyodorkan dalam kerongkongan yang menghancurkan dosa-dosa besar. 47.
जिह्वा - परवेश - सम्भूत - वह्निनोत्पादितः खलु |
छन्द्रात्स्रवति यः सारः सा सयादमर - वारुणी | | 49 | |
jihvā-praveśa-sambhūta-vahninotpāditaḥ khalu |
chandrātsravati yah Sarah sa syādamara-vāruṇī | | 49 | |
Minuman keras Immortal adalah nektar memancarkan dari bulan (Chandra terletak di sisi kiri ruang antara alis). Hal ini dihasilkan oleh api yang dihasilkan oleh menyodorkan lidah. 48.
छुम्बन्ती यदि लम्बिकाग्रमनिशं जिह्वा - रस - सयन्दिनी
स - कष्हारा कटुकाम्ल - दुग्ध - सदॄशी मध्वाज्य - तुल्या तथा |
वयाधीनां हरणं जरान्त - करणं शस्त्रागमोदीरणं
तस्य सयादमरत्वमष्ह्ट - गुणितं सिद्धाङ्गनाकर्ष्हणम | | 50 | |
chumbantī yadi lambikāghramaniśaṃ jihvā-rasa-syandinī
sa-kṣhārā kaṭukāmla-dughdha sadṝśī madhvājya-tulyā Tatha |
vyādhīnāṃ haraṇaṃ jarānta-Karanam śastrāghamodīraṇaṃ
tasya syādamaratvamaṣhṭa-ghuṇitaṃ siddhāngghanākarṣhaṇam | | 50 | |
Jika lidah dapat menyentuh dengan akhir lubang yang jatuh dalam rasa (juice) yang asin, pahit, asam, susu dan mirip dengan ghee dan
p. 36
madu, seseorang dapat mengusir penyakit, menghancurkan usia tua, dapat menghindari serangan senjata, menjadi abadi dalam delapan cara dan dapat menarik peri. 49.
ऊर्द्व्हास्यो रसनां नियम्य विवरे शक्तिं परां छिन्तयन |
उत्कल्लोल - कला - जलं छ विमलं धारामयं यः पिबेन
निर्व्याधिः स मॄणाल - कोमल - वपुर्योगी छिरं जीवति | | 51 | |
ūrdvhāsyo rasanāṃ niyamya vivare śaktiṃ param chintayan |
utkallola-Kala-Jalam cha vimalaṃ dhārāmayaṃ yah piben
nirvyādhiḥ sa mṝṇāla-Komala-vapuryoghī chiraṃ jīvati | | 51 | |
Dia yang minum aliran yang jelas minuman keras dari bulan (soma) jatuh dari otak ke lotus enam belas petalled (dalam hati), diperoleh dengan prana, dengan menerapkan lidah ke lubang liontin di langit-langit mulut, dan dengan bermeditasi pada kekuatan besar (Kundalini), menjadi bebas dari penyakit dan lembut di dalam tubuh, seperti tangkai bunga teratai, dan Yogi hidup kehidupan yang sangat panjang. 50.
यत्प्रालेयं परहित - सुष्हिरं मेरु - मूर्धान्तर - सथं
तस्मिंस्तत्त्वं परवदति सुधीस्तन - मुखं निम्नगानाम |
छन्द्रात्सारः सरवति वपुष्हस्तेन मॄत्युर्नराणां
तद्बध्नीयात्सुकरणमधो नान्यथा काय - सिद्धिः | | 52 | |
yatprāleyaṃ prahita-suṣhiraṃ meru-mūrdhāntara-sthaṃ
tasmiṃstattvaṃ pravadati sudhīstan-mukhaṃ nimnaghānām |
chandrātsāraḥ sravati vapuṣhastena mṝtyurnarāṇāṃ
tadbadhnīyātsukaraṇamadho nānyathā Kaya-siddhiḥ | | 52 | |
Pada puncak Meru (kolom vertebral), tersembunyi di sebuah lubang, adalah Somarasa (nektar dari Chandra); yang bijaksana, yang intelek tidak dikuasai oleh Raja dan Tama Gunas, tetapi siapa Satwa guna dominan, mengatakan ada adalah (spirit universal) atma di dalamnya. Ini adalah sumber dari bawah-akan ida, pingala dan Suṣumnâ nadi, yang merupakan Gangga, Yamuna dan Saraswati. Dari Chandra ditumpahkan esensi dari tubuh yang menyebabkan kematian pria. Ini harus, karena itu, dihentikan dari shedding. Ini (Khechari Mudra) merupakan instrumen yang sangat baik untuk tujuan ini. Tidak ada cara lain untuk mencapai tujuan ini. 51.
सुष्हिरं जञान - जनकं पञ्छ - सरोतः - समन्वितम |
तिष्ह्ठते खेछरी मुद्रा तस्मिन्शून्ये निरञ्जने | | 53 | |
suṣhiraṃ Jnana-janakaṃ Pancha-srotaḥ-samanvitam |
tiṣhṭhate khecharī Mudra tasminśūnye nirañjane | | 53 | |
Lubang ini adalah generator pengetahuan dan merupakan sumber dari lima sungai (ida, pingala, & c.). Dalam vakum berwarna, Khecharî Mudra harus ditetapkan. 52.
एकं सॄष्ह्टिमयं बीजमेका मुद्रा छ खेछरी |
एको देवो निरालम्ब एकावस्था मनोन्मनी | | 54 | |
Ekam sṝṣhṭimayaṃ bījamekā Mudra cha khecharī |
eko devo nirālamba ekāvasthā manonmanī | | 54 | |
Hanya ada satu biji berkecambah seluruh alam semesta dari itu; dan hanya ada satu Mudra, yang disebut Khecharî. Hanya ada satu deva (dewa) tanpa dukungan seseorang, dan ada satu kondisi yang disebut Manonmaṇi. 53.
p. 37
The Uḍḍiyâna Bandha.
Uḍḍiyâna yang disebut oleh para yogi, karena dengan praktiknya Prana (Vayu,) lalat (arus) di Suṣumnâ. 54.
अथ उड्डीयान - बन्धः
बद्धो येन सुष्हुम्णायां पराणस्तूड्डीयते यतः |
तस्मादुड्डीयनाख्यो | अयं योगिभिः समुदाहॄतः | | 55 | |
atha uḍḍīyāna-bandhaḥ
baddho yena suṣhumṇāyāṃ prāṇastūḍḍīyate yataḥ |
tasmāduḍḍīyanākhyo | ayam yoghibhiḥ samudāhṝtaḥ | | 55 | |
Uḍḍiyâna disebut demikian, karena burung besar, prana, terikat padanya, lalat tanpa lelah. Hal ini dijelaskan di bawah ini. 55.
उड्डीनं कुरुते यस्मादविश्रान्तं महा - खगः |
उड्डीयानं तदेव सयात्तव बन्धो | अभिधीयते | | 56 | |
uḍḍīnaṃ kurute yasmādaviśrāntaṃ Maha-khaghaḥ |
uḍḍīyānaṃ tadeva syāttava bandho | abhidhīyate | | 56 | |
उदरे पश्छिमं तानं नाभेरूर्ध्वं छ कारयेत |
उड्डीयानो हयसौ बन्धो मॄत्यु - मातङ्ग - केसरी | | 57 | |
udare paśchimaṃ Tanam nābherūrdhvaṃ cha kārayet |
uḍḍīyāno hyasau bandho mṝtyu-mātanggha-Kesari | | 57 | |
Perut di atas pusar ditekan mundur menuju tulang belakang. Uḍḍiyâna Bandha ini seperti singa bagi gajah kematian. 56.
उड्डीयानं तु सहजं गुरुणा कथितं सदा |
अभ्यसेत्सततं यस्तु वॄद्धो | अपि तरुणायते | | 58 | |
uḍḍīyānaṃ tu sahajaṃ ghuruṇā kathitaṃ Sada |
abhyasetsatataṃ yastu vṝddho | api taruṇāyate | | 58 | |
Uḍḍiyâna selalu sangat mudah, ketika belajar dari seorang guru. The practiser dari ini, jika tua, menjadi muda lagi. 57.
Bagian atas dan bawah pusar, harus ditarik mundur menuju tulang belakang. Dengan mempraktekkan ini selama enam bulan satu pasti dapat menaklukkan kematian. 58.
नाभेरूर्ध्वमधश्छापि तानं कुर्यात्प्रयत्नतः |
षहण्मासमभ्यसेन्मॄत्युं जयत्येव न संशयः | | 59 | |
nābherūrdhvamadhaśchāpi Tanam kuryātprayatnataḥ |
ṣhaṇmāsamabhyasenmṝtyuṃ jayatyeva na saṃśayaḥ | | 59 | |
सर्वेष्हामेव बन्धानां उत्तमो हयुड्डीयानकः |
उड्डियाने दॄढे बन्धे मुक्तिः सवाभाविकी भवेत | | 60 | |
sarveṣhāmeva bandhānāṃ Uttamo hyuḍḍīyānakaḥ |
uḍḍiyāne dṝḍhe bandhe muktiḥ svābhāvikī bhavet | | 60 | |
Dari semua Bandhas, Uḍḍiyâna adalah yang terbaik; untuk dengan mengikat dengan kuat pembebasan datang secara spontan. 59.
The Mula Bandha.
Menekan Yoni (perineum) dengan tumit, kontrak sampai anus. Dengan menggambar Apana demikian, Mula Bandha dibuat. 60.
p. 38
अथ मूल - बन्धः
पार्ष्ह्णि - भागेन सम्पीड्य योनिमाकुनछयेद्गुदम |
अपानमूर्ध्वमाकॄष्ह्य मूल - बन्धो | अभिधीयते | | 61 | |
atha Mūla-bandhaḥ
pārṣhṇi-bhāghena sampīḍya yonimākuñchayedghudam |
apānamūrdhvamākṝṣhya Mūla-bandho | abhidhīyate | | 61 | |
The Apana, secara alami mencondongkan ke bawah, dibuat naik dengan paksa. Mula Bandha ini diucapkan oleh yogi seperti yang dilakukan oleh kontraktor anus. 61.
अधो - गतिमपानं वा ऊर्ध्वगं कुरुते बलात |
आकुनछनेन तं पराहुर्मूल - बन्धं हि योगिनः | | 62 | |
adho-ghatimapānaṃ VA ūrdhvaghaṃ kurute Balat |
ākuñchanena TAM prāhurmūla-bandhaṃ hi yoghinaḥ | | 62 | |
Menekan tumit baik terhadap anus, menyusun udara dengan paksa, lagi dan lagi sampai (udara) naik. 62.
गुदं पार्ष्ह्ण्या तु सम्पीड्य वायुमाकुनछयेद्बलात |
वारं वारं यथा छोर्ध्वं समायाति समीरणः | | 63 | |
ghudaṃ pārṣhṇyā tu sampīḍya vāyumākuñchayedbalāt |
vāraṃ vāraṃ Yatha chordhvaṃ samāyāti samīraṇaḥ | | 63 | |
Prana, Apana, Nada dan Bindu menyatukan menjadi satu dengan cara ini, memberikan keberhasilan dalam Yoga, tidak diragukan lagi. 63.
पराणापानौ नाद - बिन्दू मूल - बन्धेन छैकताम |
गत्वा योगस्य संसिद्धिं यछ्छतो नात्र संशयः | | 64 | |
prāṇāpānau Nada-bindu Mūla-bandhena chaikatām |
ghatvā yoghasya saṃsiddhiṃ yachchato Natra saṃśayaḥ | | 64 | |
Dengan pemurnian prana, dan Apana, urin dan kotoran penurunan. Bahkan orang tua menjadi muda dengan terus-menerus berlatih Mula Bandha. 64.
अपान - पराणयोरैक्यं कष्हयो मूत्र - पुरीष्हयोः |
युवा भवति वॄद्धो | अपि सततं मूल - बन्धनात | | 65 | |
Apana-prāṇayoraikyaṃ kṣhayo mūtra-purīṣhayoḥ |
Yuva bhavati vṝddho | api satataṃ Mūla-bandhanāt | | 65 | |
Naik, yang Apana memasuki zona api, yaitu perut. The nyala api disambar udara dengan demikian diperpanjang. 65.
Catatan. - Klik untuk memperbesar
Di tengah-tengah tubuh adalah kursi dari api, seperti emas dipanaskan.
Pada pria itu adalah segitiga, di berkaki empat persegi, burung melingkar. Ada api tipis panjang dalam api ini.
Ini adalah api lambung.
अपान ऊर्ध्वगे जाते परयाते वह्नि - मण्डलम |
तदानल - शिखा दीर्घा जायते वायुनाहता | | 66 | |
Apana ūrdhvaghe jāte prayāte Vahni-maṇḍalam |
tadānala-Sikha dīrghā Jayate vāyunāhatā | | 66 | |
Ini, kebakaran dan Apana, pergi ke alami panas prana, yang, menjadi meradang sehingga, menyebabkan sensasi terbakar dalam tubuh. 66.
ततो यातो वह्न्य - अपानौ पराणमुष्ह्ण - सवरूपकम |
तेनात्यन्त - परदीप्तस्तु जवलनो देहजस्तथा | | 67 | |
tato Yato vahny-apānau prāṇamuṣhṇa-svarūpakam |
tenātyanta-pradīptastu jvalano dehajastathā | | 67 | |
Kundalini, yang telah tidur selama ini, menjadi baik dipanaskan dengan cara ini dan terbangun dengan baik. Ini menjadi lurus seperti ular, memukul mati dengan tongkat. 67.
p. 39
तेन कुण्डलिनी सुप्ता सन्तप्ता सम्प्रबुध्यते |
दण्डाहता भुजङ्गीव निश्वस्य ॠ जुतां वरजेत | | 68 | |
tena kundalini suptā santaptā samprabudhyate |
daṇḍāhatā bhujangghīva niśvasya ṝjutāṃ vrajet | | 68 | |
Memasuki Brahma Nadi, seperti ular memasuki lubangnya. Oleh karena itu, yogi harus selalu berlatih ini Mula Bandha. 68.
बिलं परविष्ह्टेव ततो बरह्म - नाड्यं तरं वरजेत |
तस्मान्नित्यं मूल - बन्धः कर्तव्यो योगिभिः सदा | | 69 | |
Bilam praviṣhṭeva tato brahma-nāḍyaṃ Taram vrajet |
tasmānnityaṃ Mūla-bandhaḥ kartavyo yoghibhiḥ Sada | | 69 | |
The Jâlandhara Bandha.
अथ जलन्धर - बन्धः
कण्ठमाकुनछ्य हॄदये सथापयेछ्छिबुकं दॄढम |
बन्धो जालन्धराख्यो | अयं जरा - मॄत्यु - विनाशकः | | 70 | |
atha jalandhara-bandhaḥ
kaṇṭhamākuñchya hṝdaye sthāpayechchibukaṃ dṝḍham |
bandho jālandharākhyo | ayam Jara-mṝtyu-vināśakaḥ | | 70 | |
Kontrak tenggorokan dan tekan dagu tegas terhadap dada. Ini disebut Jâlandhara Bandha, yang menghancurkan usia tua dan kematian. 69.
बध्नाति हि सिराजालमधो - गामि नभो - जलम |
ततो जालन्धरो बन्धः कण्ठ - दुःखौघ - नाशनः | | 71 | |
badhnāti hi sirājālamadho-ghāmi nabho-jalam |
tato jālandharo bandhaḥ Kantha-duḥkhaugha-nāśanaḥ | | 71 | |
Berhenti pembukaan (lubang) dari kelompok dari nadi, melalui mana jus dari langit (dari Soma atau Chandra di otak) jatuh. Oleh karena itu, disebut Jâlandhara Bandha-penghancur sejumlah penyakit tenggorokan. 70.
जालन्धरे कॄते बन्धे कण्ठ - संकोछ - लक्ष्हणे |
न पीयूष्हं पतत्यग्नौ न छ वायुः परकुप्यति | | 72 | |
jālandhare kṝte bandhe Kantha-saṃkocha-lakṣhaṇe |
na pīyūṣhaṃ patatyaghnau na cha vāyuḥ prakupyati | | 72 | |
Dalam Jâlandhara Bandha, indikasi kontraksi yang sempurna dari tenggorokan adalah, bahwa nektar tidak jatuh ke dalam api (Surya terletak di pusar), dan udara tidak terganggu. 71.
कण्ठ - संकोछनेनैव दवे नाड्यौ सतम्भयेद्दॄढम |
मध्य - छक्रमिदं जञेयं षहोडशाधार - बन्धनम | | 73 | |
Kantha-saṃkochanenaiva DVE nāḍyau stambhayeddṝḍham |
madhya-chakramidaṃ jñeyaṃ ṣhoḍaśādhāra-bandhanam | | 73 | |
Kedua nadi harus dihentikan tegas dengan memberikan kontrak tenggorokan. Ini disebut sirkuit tengah atau pusat (Madhya Chakra), dan berhenti 16 âdhâras (yaitu, bagian vital). 72.
Catatan. - Klik untuk memperbesar
Enam belas bagian penting yang disebutkan oleh yogi terkenal adalah (1) jempol, (2) pergelangan kaki, (3) lutut, (4) paha, (5) preputium, (6) organ generasi, (17) pusar, ( 8) jantung, (9) leher, (10) tenggorokan, (11) langit-langit, (12) hidung, (13) tengah alis, (14) dahi, (15) kepala dan (16) yang randhra Brahma.
मूल - सथानं समाकुनछ्य उड्डियानं तु कारयेत |
इडां छ पिङ्गलां बद्ध्वा वाहयेत्पश्छिमे पथि | | 74 | |
Mūla-sthānaṃ samākuñchya uḍḍiyānaṃ tu kārayet |
Idam cha pingghalāṃ baddhvā vāhayetpaśchime pathi | | 74 | |
Dengan menyusun mûlasthâna (anus,) Uḍḍiyâna Bandha harus dilakukan. Aliran udara harus diarahkan ke Suṣumnâ, dengan menutup IDA, dan pingala. 73.
p. 40
अनेनैव विधानेन परयाति पवनो लयम |
ततो न जायते मॄत्युर्जरा - रोगादिकं तथा | | 75 | |
anenaiva vidhānena prayāti pavano layam |
tato na Jayate mṝtyurjarā-roghādikaṃ Tatha | | 75 | |
Prana menjadi tenang dan laten dengan cara ini, dan dengan demikian tidak ada kematian, usia tua, penyakit, dll 74.
बन्ध - तरयमिदं शरेष्ह्ठं महा - सिद्धैश्छ सेवितम |
सर्वेष्हां हठ - तन्त्राणां साधनं योगिनो विदुः | | 76 | |
bandha-trayamidaṃ śreṣhṭhaṃ Maha-siddhaiścha sevitam |
sarveṣhāṃ Hatha-tantrāṇāṃ sādhanaṃ yoghino viduḥ | | 76 | |
Ketiga Bandhas adalah yang terbaik dari semua dan telah dilakukan oleh para master. Dari semua cara sukses di Hatha Yoga, mereka dikenal sebagai para yogi yang utama. 75.
यत्किंछित्स्रवते छन्द्रादमॄतं दिव्य - रूपिणः |
तत्सर्वं गरसते सूर्यस्तेन पिण्डो जरायुतः | | 77 | |
yatkiṃchitsravate chandrādamṝtaṃ divya-rūpiṇaḥ |
tatsarvaṃ ghrasate sūryastena Pindo jarāyutaḥ | | 77 | |
Seluruh nektar, memiliki sifat-sifat ilahi, yang memancarkan dari Soma (Chandra) yang dimakan oleh Surya; dan, karena ini, tubuh menjadi tua. 76.
Untuk memperbaiki hal ini, pembukaan SURYA dihindari dengan cara yang sangat baik. Hal ini harus dipelajari terbaik dengan instruksi dari seorang guru; tetapi tidak bahkan satu juta diskusi. 77.
The Viparîta Karani.
अथ विपरीत - करणी मुद्रा
तत्रास्ति करणं दिव्यं सूर्यस्य मुख - वञ्छनम |
गुरूपदेशतो जञेयं न तु शास्त्रार्थ - कोटिभिः | | 78 | |
atha viparīta-Karani Mudra
tatrāsti Karanam Divyam sūryasya mukha-vañchanam |
ghurūpadeśato jñeyaṃ na tu śāstrārtha-koṭibhiḥ | | 78 | |
Di atas pusar dan di bawah langit-langit masing-masing, adalah Surya dan Chandra. Latihan, yang disebut Viparîta Karani, yang dipelajari dari instruksi guru itu. 78.
ऊर्ध्व - नाभेरधस्तालोरूर्ध्वं भानुरधः शशी |
करणी विपरीताखा गुरु - वाक्येन लभ्यते | | 79 | |
ūrdhva-nābheradhastālorūrdhvaṃ bhānuradhaḥ Sasi |
Karani viparītākhā ghuru-vākyena labhyate | | 79 | |
Latihan ini meningkatkan nafsu makan; dan, karena itu, orang yang melakukan itu, harus mendapatkan penawaran yang baik dari makanan. Jika makanan menjadi langka, maka akan membakarnya sekaligus. 79.
नित्यमभ्यास - युक्तस्य जठराग्नि - विवर्धनी |
आहारो बहुलस्तस्य सम्पाद्यः साधकस्य छ | | 80 | |
nityamabhyāsa-yuktasya jaṭharāghni-vivardhanī |
āhāro bahulastasya sampādyaḥ sādhakasya cha | | 80 | |
Tempatkan kepala di tanah dan kaki ke langit, untuk kedua hanya hari pertama, dan meningkatkan waktu ini setiap hari. 80.
p. 41
अल्पाहारो यदि भवेदग्निर्दहति तत - कष्हणात |
अधः - शिराश्छोर्ध्व - पादः कष्हणं सयात्प्रथमे दिने | | 81 | |
alpāhāro yadi bhavedaghnirdahati tat-kṣhaṇāt |
Adhah-śirāśchordhva-pādaḥ kṣhaṇaṃ syātprathame dine | | 81 | |
कष्हणाछ्छ किंछिदधिकमभ्यसेछ्छ दिने दिने |
वलितं पलितं छैव षहण्मासोर्ध्वं न दॄश्यते |
याम - मात्रं तु यो नित्यमभ्यसेत्स तु कालजित | | 82 | |
kṣhaṇāchcha kiṃchidadhikamabhyasechcha dine dine |
valitaṃ palitaṃ chaiva ṣhaṇmāsordhvaṃ na dṝśyate |
Yama-Matram tu yo nityamabhyasetsa tu kālajit | | 82 | |
Setelah enam bulan, keriput dan rambut beruban tidak terlihat. Dia yang praktek setiap hari, bahkan selama dua jam, menguasai kematian. 81.
The Vajrolî.
अथ वज्रोली
सवेछ्छया वर्तमानो | अपि योगोक्तैर्नियमैर्विना |
वज्रोलीं यो विजानाति स योगी सिद्धि - भाजनम | | 83 | |
atha vajrolī
svechchayā vartamāno | api yoghoktairniyamairvinā |
vajrolīṃ yo vijānāti sa Yoghi siddhi-bhājanam | | 83 | |
Bahkan jika orang yang menjalani kehidupan bandel, tanpa memperhatikan setiap aturan Yoga, tetapi melakukan Vajrolî, layak sukses dan seorang Yogi. 82.
तत्र वस्तु - दवयं वक्ष्ह्ये दुर्लभं यस्य कस्यछित |
कष्हीरं छैकं दवितीयं तु नारी छ वश - वर्तिनी | | 84 | |
tatra vastu-dvayaṃ vakṣhye durlabhaṃ yasya kasyachit |
kṣhīraṃ chaikaṃ dvitīyaṃ tu Nari cha Vasa-vartinī | | 84 | |
Dua hal yang diperlukan untuk ini, dan ini sulit untuk mendapatkan bagi orang-orang biasa (1) susu dan (2) seorang wanita berperilaku, seperti yang diinginkan. 83.
मेहनेन शनैः सम्यगूर्ध्वाकुनछनमभ्यसेत |
पुरुष्हो | अप्यथवा नारी वज्रोली - सिद्धिमाप्नुयात | | 85 | |
mehanena śanaiḥ samyaghūrdhvākuñchanamabhyaset |
puruṣho | apyathavā Nari vajrolī-siddhimāpnuyāt | | 85 | |
Dengan berlatih menggambar di bindu, habis selama hidup bersama, apakah seseorang menjadi pria atau wanita, satu memperoleh keberhasilan dalam praktek Vajrolî. 84.
यत्नतः शस्त - नालेन फूत्कारं वज्र - कन्दरे |
शनैः शनैः परकुर्वीत वायु - संछार - कारणात | | 86 | |
yatnataḥ Sasta-nālena phūtkāraṃ vajra-kandare |
śanaiḥ śanaiḥ prakurvīta Vayu-saṃchāra-kāraṇāt | | 86 | |
Melalui pipa, kita harus meniup udara perlahan-lahan ke bagian dalam organ laki-laki. 85.
नारी - भगे पदद - बिन्दुमभ्यासेनोर्ध्वमाहरेत |
छलितं छ निजं बिन्दुमूर्ध्वमाकॄष्ह्य रक्ष्हयेत | | 87 | |
Nari-bhaghe Ratchamanka-bindumabhyāsenordhvamāharet |
chalitaṃ cha nijaṃ bindumūrdhvamākṝṣhya rakṣhayet | | 87 | |
Dengan praktek, bindu habis ditarik keluar. Satu dapat menarik kembali dan melestarikan seseorang habis sendiri bindu. 86.
एवं संरक्ष्हयेद्बिन्दुं जयति योगवित |
मरणं बिन्दु - पातेन जीवनं बिन्दु - धारणात | | 88 | |
EVAM saṃrakṣhayedbinduṃ Jayati yoghavit |
maranam bindu-pātena jīvanaṃ bindu-dhāraṇāt | | 88 | |
Yogi yang dapat melindungi bindu nya demikian, mengatasi kematian; karena kematian datang dengan pemakaian bindu, dan kehidupan yang diperpanjang oleh pelestariannya. 87.
p. 42
सुगन्धो योगिनो देहे जायते बिन्दु - धारणात |
यावद्बिन्दुः सथिरो देहे तावत्काल - भयं कुतः | | 89 | |
sughandho yoghino dehe Jayate bindu-dhāraṇāt |
yāvadbinduḥ sthiro dehe tāvatkāla-bhayaṃ kutaḥ | | 89 | |
Dengan melestarikan bindu, tubuh Yogi memancarkan bau yang menyenangkan. Tidak ada takut mati, asalkan bindu yang mapan dalam tubuh. 88.
छित्तायत्तं नॄणां शुक्रं शुक्रायत्तं छ जीवितम |
तस्माछ्छुक्रं मनश्छैव रक्ष्हणीयं परयत्नतः | | 90 | |
chittāyattaṃ nṝṇāṃ śukraṃ śukrāyattaṃ cha jīvitam |
tasmāchchukraṃ manaśchaiva rakṣhaṇīyaṃ prayatnataḥ | | 90 | |
ॠ तुमत्या रजो | अप्येवं निजं बिन्दुं छ रक्ष्हयेत |
मेढ्रेणाकर्ष्हयेदूर्ध्वं सम्यगभ्यास - योग - वित | | 91 | |
ṝtumatyā rajo | apyevaṃ nijaṃ binduṃ cha rakṣhayet |
meḍhreṇākarṣhayedūrdhvaṃ samyaghabhyāsa-yogha-vit | | 91 | |
The bindu laki-laki berada di bawah kendali pikiran, dan kehidupan tergantung pada bindu tersebut. Oleh karena itu, pikiran dan bindu harus dilindungi dengan segala cara. 89.
The Sahajolî.
अथ सहजोलिः
सहजोलिश्छामरोलिर्वज्रोल्या भेद एकतः |
जले सुभस्म निक्ष्हिप्य दग्ध - गोमय - सम्भवम | | 92 | |
atha sahajoliḥ
sahajoliśchāmarolirvajrolyā bheda ekataḥ |
Jale subhasma nikṣhipya daghdha-ghomaya-sambhavam | | 92 | |
Sahajolî dan Amarolî hanya berbagai jenis Vajrolî. Abu dari terbakar cowdung harus dicampur dengan air. 90.
वज्रोली - मैथुनादूर्ध्वं सत्री - पुंसोः सवाङ्ग - लेपनम |
आसीनयोः सुखेनैव मुक्त - वयापारयोः कष्हणात | | 93 | |
vajrolī-maithunādūrdhvaṃ Stri-puṃsoḥ svānggha-lepanam |
āsīnayoḥ sukhenaiva mukta-vyāpārayoḥ kṣhaṇāt | | 93 | |
Menjadi bebas dari pelaksanaan Vajrolî, pria dan wanita berdua harus mengoleskannya pada tubuh mereka. 91.
सहजोलिरियं परोक्ता शरद्धेया योगिभिः सदा |
अयं शुभकरो योगो भोग - युक्तो | अपि मुक्तिदः | | 94 | |
sahajoliriyaṃ proktā śraddheyā yoghibhiḥ Sada |
Ayam śubhakaro yogho bhogha-yukto | api muktidaḥ | | 94 | |
Ini disebut Sahajolî, dan harus diandalkan oleh para yogi. Itu baik dan memberikan moksa. 92.
अयं योगः पुण्यवतां धीराणां तत्त्व - दर्शिनाम |
निर्मत्सराणां वै सिध्येन्न तु मत्सर - शालिनाम | | 95 | |
Ayam yoghaḥ puṇyavatāṃ dhīrāṇāṃ tattva-darśinām |
nirmatsarāṇāṃ vai sidhyenna tu matsara-śālinām | | 95 | |
Yoga ini dicapai oleh orang bijak pemberani, yang bebas dari kemalasan, dan tidak bisa dia capai oleh pemalas. 93.
The Amarolî.
अथ अमरोली
पित्तोल्बणत्वात्प्रथमाम्बु - धारां
विहाय निःसारतयान्त्यधाराम |
निष्हेव्यते शीतल - मध्य - धारा
कापालिके खण्डमते | अमरोली | | 96 | |
atha amarolī
pittolbaṇatvātprathamāmbu-Dharam
vihāya niḥsāratayāntyadhārām |
niṣhevyate śītala-madhya-Dhara
kāpālike khaṇḍamate | amarolī | | 96 | |
Dalam doktrin sekte dari Kapâlikas, yang Amarolî adalah minum dari aliran pertengahan; meninggalkan 1, karena merupakan campuran dari terlalu banyak empedu dan yang terakhir, yang tidak berguna. 94.
p. 43
अमरीं यः पिबेन्नित्यं नस्यं कुर्वन्दिने दिने |
वज्रोलीमभ्यसेत्सम्यक्सामरोलीति कथ्यते | | 97 | |
amarīṃ yah pibennityaṃ nasyaṃ kurvandine dine |
vajrolīmabhyasetsamyaksāmarolīti kathyate | | 97 | |
Dia yang minum Amari, snuffs setiap hari, dan praktek Vajrolî, disebut berlatih Amarolî. 95.
अभ्यासान्निःसॄतां छान्द्रीं विभूत्या सह मिश्रयेत |
धारयेदुत्तमाङ्गेष्हु दिव्य - दॄष्ह्टिः परजायते | | 98 | |
abhyāsānniḥsṝtāṃ chāndrīṃ vibhūtyā saha miśrayet |
dhārayeduttamānggheṣhu divya-dṝṣhṭiḥ prajāyate | | 98 | |
पुंसो बिन्दुं समाकुनछ्य सम्यगभ्यास - पाटवात |
यदि नारी रजो रक्ष्हेद्वज्रोल्या सापि योगिनी | | 99 | |
puṃso binduṃ samākuñchya samyaghabhyāsa-pāṭavāt |
yadi Nari rajo rakṣhedvajrolyā SAPI yoghinī | | 99 | |
The bindu habis dalam praktek Vajrolî harus dicampur dengan abu, dan menggosok di bagian terbaik dari tubuh memberikan pandangan ilahi. 96.
तस्याः किंछिद्रजो नाशं न गछ्छति न संशयः |
तस्याः शरीरे नादश्छ बिन्दुतामेव गछ्छति | | 100 | |
tasyāḥ kiṃchidrajo nasam na na ghachchati saṃśayaḥ |
tasyāḥ śarīre nādaścha bindutāmeva ghachchati | | 100 | |
स बिन्दुस्तद्रजश्छैव एकीभूय सवदेहगौ |
वज्रोल्य - अभ्यास - योगेन सर्व - सिद्धिं परयछ्छतः | | 101 | |
sa bindustadrajaśchaiva ekībhūya svadehaghau |
vajroly-Abhyasa-yoghena sarva-siddhiṃ prayachchataḥ | | 101 | |
रक्ष्हेदाकुनछनादूर्ध्वं या रजः सा हि योगिनी |
अतीतानागतं वेत्ति खेछरी छ भवेद्ध्रुवम | | 102 | |
rakṣhedākuñchanādūrdhvaṃ ya Rajah sa hi yoghinī |
atītānāghataṃ Vetti khecharī cha bhaveddhruvam | | 102 | |
देह - सिद्धिं छ लभते वज्रोल्य - अभ्यास - योगतः |
अयं पुण्य - करो योगो भोगे भुक्ते | अपि मुक्तिदः | | 103 | |
cha deha-siddhiṃ labhate vajroly-Abhyasa-yoghataḥ |
Ayam Punya-karo yogho bhoghe bhukte | api muktidaḥ | | 103 | |
The SAKTI chalana.
अथ शक्ति - छालनम
कुटिलाङ्गी कुण्डलिनी भुजङ्गी शक्तिरीश्वरी |
कुण्डल्यरुन्धती छैते शब्दाः पर्याय - वाछकाः | | 104 | |
atha SAKTI-chālanam
kuṭilāngghī kundalini bhujangghī śaktirīśvarī |
kuṇḍalyarundhatī chaite śabdāḥ paryaya-vāchakāḥ | | 104 | |
Kutilângî (bengkok bertubuh), Kundalini, Bhujangî (seekor ular) Sakti, Ishwari, Kundalî, Arundhati,-semua kata-kata yang identik. 97.
उद्घाटयेत्कपाटं तु यथा कुंछिकया हठात |
कुण्डलिन्या तथा योगी मोक्ष्हद्वारं विभेदयेत | | 105 | |
udghāṭayetkapāṭaṃ tu Yatha kuṃchikayā haṭhāt |
kuṇḍalinyā Tatha Yoghi mokṣhadvāraṃ vibhedayet | | 105 | |
Sebagai pintu dibuka dengan kunci, sehingga Yogi membuka pintu mukti dengan membuka kundalini melalui Hatha Yoga. 98.
येन मार्गेण गन्तव्यं बरह्म - सथानं निरामयम |
मुखेनाछ्छाद्य तद्वारं परसुप्ता परमेश्वरी | | 106 | |
yena mārgheṇa ghantavyaṃ brahma-sthānaṃ nirāmayam |
mukhenāchchādya tadvāraṃ prasuptā parameśvarī | | 106 | |
The Parameśwarî (Kundalini) tidur, menutupi lubang dari bagian itu dengan yang satu dapat pergi ke kursi Brahma yang bebas dari rasa sakit. 99.
Menjaga kaki di Vajra-asana (Padma-asana), menahan mereka tegas dengan tangan. Posisi bola lampu maka akan berada di dekat sendi pergelangan kaki, di mana ia harus ditekan. 107.
कन्दोर्ध्वे कुण्डली शक्तिः सुप्ता मोक्ष्हाय योगिनाम |
बन्धनाय छ मूढानां यस्तां वेत्ति स योगवित | | 107 | |
kandordhve kuṇḍalī śaktiḥ suptā mokṣhāya yoghinām |
bandhanāya cha mūḍhānāṃ yastāṃ Vetti sa yoghavit | | 107 | |
Kuṇḍalî Sakti tidur di bohlam, untuk tujuan memberikan moksa ke yogi dan perbudakan yang bodoh. Dia yang tahu itu, tahu Yoga. 100.
कुण्डली कुटिलाकारा सर्पवत्परिकीर्तिता |
सा शक्तिश्छालिता येन स मुक्तो नात्र संशयः | | 108 | |
kuṇḍalī kuṭilākārā sarpavatparikīrtitā |
sa śaktiśchālitā yena sa Mukto Natra saṃśayaḥ | | 108 | |
Kuṇḍalî adalah bentuk bengkok, dan telah digambarkan menjadi seperti seekor ular. Dia yang telah pindah bahwa Sakti ada keraguan Mukta (dibebaskan dari perbudakan). 101.
p. 44
गङ्गा - यमुनयोर्मध्ये बाल - रण्डां तपस्विनीम |
बलात्कारेण गॄह्णीयात्तद्विष्ह्णोः परमं पदम | | 109 | |
ghangghā-yamunayormadhye Bala-Randam tapasvinīm |
balātkāreṇa ghṝhṇīyāttadviṣhṇoḥ paramaṃ padam | | 109 | |

Pemuda Tapaswini (seekor pertapa), yang terletak di antara Sungai Gangga dan Yamuna, (Ida dan pingala) harus dapat ditangkap memegang dengan paksa, untuk mendapatkan posisi tertinggi. 102.
इडा भगवती गङ्गा पिङ्गला यमुना नदी |
इडा - पिङ्गलयोर्मध्ये बालरण्डा छ कुण्डली | | 110 | |

Ida bhaghavatī ghangghā pingghalā Yamuna Nadi |
Ida-pingghalayormadhye bālaraṇḍā cha kuṇḍalī | | 110 | |

Ida disebut dewi Gangga, pingala dewi Yamuna. Di tengah Ida dan pingala adalah janda bayi, Kuṇḍalî. 103.
Bohlam di atas anus, a vitasti (12 angulas) panjang, dan ukuran 4 angulas (3 inci) luasnya dan lembut dan putih, dan tampak seolah-olah kain dilipat. 106.
सति वज्रासने पादौ कराभ्यां धारयेद्दॄढम |
गुल्फ - देश - समीपे छ कन्दं तत्र परपीडयेत | | 114 | |

sati vajrāsane pādau karābhyāṃ dhārayeddṝḍham |
ghulpha-desa-samīpe cha Kandam tatra prapīḍayet | | 114 | |

Menjaga kaki di Vajra-asana (Padma-asana), menahan mereka tegas dengan tangan. Posisi bola lampu maka akan berada di dekat sendi pergelangan kaki, di mana ia harus ditekan. 107.
वज्रासने सथितो योगी छालयित्वा छ कुण्डलीम |
कुर्यादनन्तरं भस्त्रां कुण्डलीमाशु बोधयेत | | 115 | |

vajrāsane sthito Yoghi chālayitvā cha kuṇḍalīm |
kuryādanantaraṃ bhastrāṃ kuṇḍalīmāśu bodhayet | | 115 | |

Yogi, duduk dengan Vajra-asana dan setelah pindah Kuṇḍalî, harus melakukan Bhastrikâ untuk membangkitkan Kuṇḍalî segera. 108.
भानोराकुनछनं कुर्यात्कुण्डलीं छालयेत्ततः |
मॄत्यु - वक्त्र - गतस्यापि तस्य मॄत्यु - भयं कुतः | | 116 | |

bhānorākuñchanaṃ kuryātkuṇḍalīṃ chālayettataḥ |
mṝtyu-vaktra-ghatasyāpi tasya mṝtyu-bhayaṃ kutaḥ | | 116 | |

Bhanu (Surya, dekat pusar) harus dikontrak (dengan kontrak pusar) yang akan memindahkan Kuṇḍalî. Tidak ada rasa takut bagi orang yang melakukannya, bahkan jika ia telah memasuki mulut kematian. 109.
p. 45
मुहूर्त - दवय - पर्यन्तं निर्भयं छालनादसौ |
ऊर्ध्वमाकॄष्ह्यते किंछित्सुष्हुम्णायां समुद्गता | | 117 | |

muhurta-dvaya-paryantaṃ nirbhayaṃ chālanādasau |
ūrdhvamākṝṣhyate kiṃchitsuṣhumṇāyāṃ samudghatā | | 117 | |

Dengan bergerak ini, selama dua muhûrtas, itu dibuat sedikit dengan memasukkan Suṣumnâ (tulang belakang). 110.
तेन कुण्डलिनी तस्याः सुष्हुम्णाया मुखं धरुवम |
जहाति तस्मात्प्राणो | अयं सुष्हुम्णां वरजति सवतः | | 118 | |

Nadi tengah ini menjadi lurus dengan praktek stabil postur; Pranayama dan Mudra yogi. 117.
अभ्यासे तु विनिद्राणां मनो धॄत्वा समाधिना |
रुद्राणी वा परा मुद्रा भद्रां सिद्धिं परयछ्छति | | 125 | |

abhyāse tu vinidrāṇāṃ mano dhṝtvā samādhinā |
rudrāṇī VA para Mudra bhadrāṃ siddhiṃ prayachchati | | 125 | |

p. 46
Mereka yang tidur mengalami penurunan sebesar praktek dan pikiran menjadi tenang oleh samadhi, dapatkan prestasi menguntungkan dengan Sâmbhavî dan lainnya Mudra. 118.
राज - योगं विना पॄथ्वी राज - योगं विना निशा |
राज - योगं विना मुद्रा विछित्रापि न शोभते | | 126 | |

Raja-yoghaṃ Vina pṝthvī Raja-yoghaṃ Vina Nisa |
Raja-yoghaṃ Vina mudra vichitrāpi na śobhate | | 126 | |

Terlibat dalam prakteknya, dengan menempatkan iman dalam kata-katanya, satu mendapatkan siddhi dari Anima, dll, juga menghindar kematian. 123.
Akhir bab III, pada Pameran dari Mudra .
इति हठ - परदीपिकायां तॄतीयोपदेशः |
iti tṝtīyopadeśaḥ hatha-pradīpikāyāṃ |
http://philosophyofjedi.blogspot.com/2014/06/bab-iv.html 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar